关于充值和充电的英语表达

请问给手机充电和给手机充话费分别如何用英语表示啊?求助各位学霸

首先来看“充值”的英文怎么说。
按照老外的思维方式,你往手机账户里充值后,你就有了一定的“费用额度”(credit),然后你打电话、发短信、上网实际上消耗的就是这个credit。

所以当你手机快没钱了,你可以说:I’m almost out of credit.也可以说:Myphone is almost out of credit.

既然手机的余额叫“credit”,那么当手机余额不足时,我们自然要“add credit”,表示“增加余额”,即“充值”。

另一个美国人经常使用的表达是“add minutes”,这里的minutes表示“分钟数”。美国人经常用minutes来表示手机剩余可用的分钟数。

所以,当你的手机快欠费了,可以说:I am running out of minutes.或者:I am almost out of minutes.

那么“充值”、“充话费”就可以非常自然地说成:I need to add minutes.或者:I need to buy more minutes for my phone.

再谈谈“recharge”这个词。

我问了很多美国朋友,他们都表示不会用这个词来表示“充值”,只会用它来表示给手机“充电”。

美国人表达“手机没电”时,非常地道的一个句子是:My phone is dead.(我的手机死了,即“没电了”)。或者说:My cellphone battery is dead.再补充一点,My cellphone battery is dying.表示“手机快没电”了。

而要表达给手机“充电”时,他们会使用“charge”或者“recharge”。

“我得给手机充电了”英语可以说成:I need to charge my cellphone.或使用被动语态:The battery needs to be charged.

再回到recharge这个词,注意它的前缀“re-”,表示“再一次”。

因为现在的手机用的都是锂电池,是可以反复被充电的(rechargeable),所以你每一次(除了第一次)给你的手机充电,实际上都是“再一次”充电。因此,用charge和recharge没啥区别。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-02
手机充电:Mobile phone charging
手机充值:cellular phone replenishing;
第2个回答  2019-03-02
百度翻译
第3个回答  2019-03-02
去看作业帮
相似回答