东门行汉乐府原文及翻译

如题所述

东门行汉乐府原文及翻译如下:

东门行  [汉] 两汉乐府

出东门,不顾归。来入门,怅欲悲。盎中无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”
“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”

翻译:出东门,不顾归。(刚才出东门的时候,就不想着再回来了。)来入门,怅欲悲。(回到家进门惆怅悲愁。)盎中无斗米储,还视架上无悬衣。(米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。)

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。(拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。)上用仓浪天故,下当用此黄口儿。(在上有青天,在下有年幼的孩子。)

今非!("你现在这样做不对!”)“咄!”(丈夫说:“你不要管!)行!(我去了!)
吾去为迟!(我已走得太晚了!)白发时下难久居。(我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?”)

东门行汉乐府赏析:

这首诗在《乐府诗集》中属《相和歌辞·瑟调曲》,写一个城市贫民因不甘受饥寒交迫的生活,不得已而挺身反抗的情景,反映了汉代社会的历史真象,在乐府诗中是一篇战斗精神很强的作品。

有人认为诗里所写的是一个欲外出求取功名的荡子形象,于诗意多有不合,萧涤非先生说,“不曰携剑、带剑,而曰‘拔剑’,其人其事,皆可想见。饥寒切身,举家待毙,忍无可忍,故铤而走险耳”(《汉魏六朝乐府文学史》),即其一端。

诗篇通过人物的具体行动、对话来展示人物的个性和激烈复杂的内心斗争,体会深刻,表现有力,活像一出情节和矛盾高度集中、富于爆炸效果的短剧,读后给人留下了深刻印象。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答