日语中国公司一把手怎么称呼

如题所述

第1个回答  2022-10-27
1.日语里怎样称呼自己公司的CEO和董事长
一般使用 铃木取缔役殿

日文邮件称呼 都是以 名字+职位+敬称 的格式书写

其中 职位如下

経営最高责任者 Chief Executive Officer

会长 Chairman

社长 President

笔头副社长 Executive Vice President

副社长 Vice President

専务 Senior Managing Director

Executive Director

常务 Managing Director

取缔役 Member of the Board

Director

経理担当役员 ptroller / Controller

非常勤役员 Outside Director

监査役 Auditor

本部长 General Manager

本部长代理 Acting General Manager

Deputy General Manager

部长 Department Manager

次长 Associate Department Manager

副部长 Associate Department Manager

支店长 Branch Manager

所长 Division Manager

课长 Section Manager

课长代理 Acting Section Manager

Deputy Section Manager

系长 Assistant Section Manager

主任 Supervisor

敬称一般有 様さま 殿との 这两个比较常用
2.日语里对老板的称呼
最低0.27元/天开通百度文库会员,可在文库查看完整内容>

原发布者:liulekunpeng

日语里的称呼分为对对方的敬语和对自己的谦语.称呼对方家人的敬语:ぉ父さん(otousan)--父亲ぉ母さん(ogaasan)--母亲ご主人(goxiujin)--丈夫奥さん(okusan)--妻子娘さん(musimesan)--女儿息子さん(osikosan)--儿子ぉ兄さん(oniisan)--哥哥,兄(包括堂兄,表兄)ぉ柿さん(oneesan)--姐姐(包括堂姐,表姐)妹さん(imoutosan)--妹妹(包括堂妹,表妹)弟さん(otoutosan)--弟弟(包括堂弟,表弟)在别人面前称呼自己的家人用:はは(haha)--妈妈ちち(qiqi)--爸爸ご主人(goxiujin)--丈夫家内(kanai)--妻子娘(musime)--女儿息子(osiko)--儿子兄(oni)--哥哥,兄(包括堂兄,表兄)柿(ane)--姐姐(包括堂姐,表姐)妹(imouto)--妹妹(包括堂妹,表妹)弟(otouto)--弟弟(包括堂弟,表弟)第一人称1.私 わたし watashi 教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用虽说官方规定里是最正统的,其实日本人用的不多(至少玩Game中出现频率没おれ啊あたし高)有人说男性用的话常常会有小受的感觉(汗),其实没那回事。2.私 わたくし watakushi わたし的敬语形式,不常用,一般有教养的女性多用。只有在极正式的场合男性才会使用3.あたし atashi
3.两公司领导的对话,一些称呼日语怎么翻
我们公司

和客人说的时候---わが社、当社、弊社

和自己的上司说的时候---うちの会社、うち

你们公司

和客人说的时候---贵社、或说出对方的公司名称加上さん

和自己的上司说的时候---直接说公司名称加上さん

做翻译的时候,你只是一个传话筒(这个比喻不恰当),不可以加入自己的意识的。一般正规的话是2个翻译互翻对方的语言,如果是你自己一个人,应该是对方说一句你传达一句,你方说一句你再翻译给对方,这样按双方说的直接翻译就可以了。做翻译的时候不要想着“我是哪边的人”,就很轻松了。对方说“我们公司”,你可以直接翻译给你上司“わが社”。你的上司应该明白的。

因为从你哪里说出的都是对方的语言而不是你自己的。
4.日本人对中国人的称呼是怎么来的
日本人对中国人的称呼主要有以下几种:

1. 根据国号来称呼:

例如:唐朝时期称呼中国人为“唐人”,明朝时期为“明国人”,清朝时期为“清国人”。

2. 支那:

中国秦朝时期因为国力强盛而声名远播,国号“秦(Qin)”也经由印度传向西方,这个过程中“Qin”的发音几经变迁(梵语:Thin・Chin,拉丁语:Sinae,英语:China,法语:Chine)。日本在二战之前已经全盘西化,对中国的称呼也沿用西方,将“Sinae”译为“支那”。

“支那”一词最初没有蔑视中国的含义,是随着中国的衰弱、日本的强大,以及日本军国主义对内仇视教育,逐步变成了对中国的蔑称。

3. 中国:

二战后,在中华民国 *** 的强烈要求下,日本 *** 禁止使用“支那”的称呼,改为“中华民国”或“中国”。

中华人民共和国成立后,因为简称也是“中国”,所以这一称呼沿用至今。
相似回答
大家正在搜