为什么同一个汉语意思可以有不同的英语单词来表达?

如题所述

这和一个英语单词可以用不同的中文词语来翻译是一个道理,
eg:That's great! Translate:那太好了!或者棒极了!或者………
这就是语言所独有的特点,如果一个单词或中文词语只能用来表达一种意思,那岂不是失去了很多趣味吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-29
因为英语也有不同的程度之分的,就像汉语的,好,很好,程度都不一样啊
第2个回答  2008-07-28
英汉是没办法一一对应的。我们总是选择可以表达出原有意思的英文表达,而不是一个字一个字地对着译。
第3个回答  2008-07-28
为了突出语言的丰富性
第4个回答  2019-04-14
背单词要心神合一的,想把单词背会和理解汉语大意还是要下苦,在生活中理解和应用才行
相似回答