我还是很喜欢你 像风走了八百里 不问归期 有谁帮我用英语翻译一下吗,最好有诗意一点

如题所述

Eventually, I realized how I loved you. My adoration, like the wind, once starts its trip and never comes back. Your existence is to me what water is to roses.

(抒情两句,和原句没什么关系的:You came into my life -- not as one comes to visit but as one comes to a kingdom where all the rivers have been waiting for your reflection, all the road, for your steps.

拼起来可以当一个情书的main part了hhh
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-10-21
I still like you a lot
Like the wind traveling eight kilometers
Without asking the returning date本回答被网友采纳
第2个回答  2016-10-21
to this day i love you,like the wind sweep eight hundread miles,never return
相似回答