IT英语专业名词翻译(求!)。content distribution 和Subsc

IT英语专业名词翻译(求!)。content distribution 和Subscription initiatives 两个单词分别啥意思?

简单的说,就是“分销”和“订阅”。

Pete Distad是美国知名视频网站Hulu负责市场营销和分销的高级副总裁,在Hulu公司的管理团队中,Distad负责内容分销【content distribution】和客户采集/保留,包括订阅用户的获取和保留【Subscription initiatives】等。

Apple also hinted at more serious television ambitions in 2013 when it hired a Hulu executive,Pete Distad,to work on Apple TV. At Hulu,Mr.Distad oversaw content distribution and subscription initiatives.

这句话的意思是,苹果公司在他聘用前Hulu高级执行总裁负责苹果电视的时候,就已经暗示了2013年电视行业会有更强的竞争。 在Hulu任职期间,Mr.Distad负责内容分销和网站用户订阅方面。

翻译的时候不能只看原文和句子,还要考虑背景等因素,就像在这里,你了解了Pete Distad 这个人是干什么的,才能刚好的理解这句话。

或说翻译这段话,已经有当年备考BEC高级的感觉了。

求采纳~追问

Good! That's it!

那cable subscription 啥意思?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-09-08
内容分发 订阅计划追问

你百度翻译的吧 = =

追答

不是……可以在专业文献中查到

追问

看得挺别扭

追答

哥已不用百度翻译好多年

追问

At Hulu,Mr.Distad oversaw content distribution and subscription initiatives.

感受一下

追答

如果你有完整的内容的话 倒可以试试看看是什么意思 葫芦网是吧

追问

嗯哼?

追答

不过我推断 这两个词不像是IT术语 更像是商务术语

追问

我把这一小段发给你吧

Apple also hinted at more serious television ambitions in2013 when it hired a Hulu executive,Pete Distad,to work on Apple TV.At Hulu,Mr.Distad oversaw content distribution and subscription initiatives.

嗯 有道理 商业术语,感觉是公司部门啥的

追答

来自纽约时报的文章 搞明白了 文章看了一遍 应该是媒体方面的术语 内容分销 订阅项目(应该就是电视节目订阅之类的东东)这个人是搞营销的 在HULU

搞明白了 文章看了一遍 这人是Hulu搞营销的 应该是内容分销和订阅项目(应该是指电视节目的订阅之类的东东) 来自纽约时报的文章 看来还得多多加强