两个简单的法语问题

1、Nous sommes allés une semaine à Vienne pour fêter nos quinze ans de mariage.
aller不是不及物动词么,后面怎么直接加了个une semaine呢?
2、Nous sommes bien sûr allés dans des pâtisseries viennoises.中的dans表示什么意思啊?感觉怎么解释都可别扭啊...

遥遥 Céline 的回答基本同意, 关于时间状语, 我补充的是 在 pendant 之后如果是个数字,可以省略 pendant , 所以在 une semaine 前没有 pendant

-- Je suis resté chez moi pendant les vacances.
-- Je suis resté 3 semaines chez mes parents.

第二, dans des pâtisseries 用得很多特别是后面有一个形容词, 所以应该 :dans des pâtisseries ... 而不是说 chez des pâtissiers

这里, 比如我住的地方有个面包店,我天天去那里买面包, 我说起来就是

-- Un instant, je fais un saut chez le boulanger.

我来到一个城市, 去面包店

-- Pour faire une pizza tu peux acheter de la pâte à pain dans une boulangerie.

点心也一样

A St Etienne j'allais souvent dans des pâtisseries tunisiennes pour boire du thé à la menthe et manger des gâteaux.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-18
第一句他应该是要表达为庆祝15周年结婚纪念而去维也纳度过了一周,这里aller后面其实应该是 à Vienne(维也纳是地名,前面用à毫无疑问就像à Paris一样没有阴阳性之分),根据整句话的意思,在aller 和à Vienne中间插入了一个时间状语,并将介词pendant给省略了,(这里如果是说一个星期前他会说la semaine dernière),我想说成这样更好理解:Nous sommes allés à Vienne pendant une semaine pour fêter nos quinze ans de mariage. 原话并没有错误。

第二句说的是去了几个维也纳的糕点店里,pâtisserie是糕点店的意思,不过法国人好像通常都喜欢说成“chez des pâtissiers”,就是“去谁谁家里(店里)”这样的,即:Bien sûr qu'on est allé/ que nous sommes allés chez des pâtissiers.
第2个回答  2008-08-18
原话有错。lz说得对 不及物动词
Nous sommes allés à Vienne il y a une semaine pour fêter nos quinze ans de mariage. Vienne 阴性还阳性 介词自己改下

dans是介词 aller后加名词要介词的啊··如aller à 等等 在···地方

我们当然去过 viennoises的糕点店··
第3个回答  2008-08-18
Nous sommes allés une semaine à Vienne pour fêter nos quinze ans de mariage.是不及物动词呀,一周是时间状语呀,aller+à Vienne才是这个动词的用法.口语中经常这么说,不算错.
Nous sommes bien sûr allés dans des pâtisseries viennoises.为什么别扭呀.DANS是到里面的意思,法国人和中国人一样,有时候根据感情用介词,这里的意思,就是流连忘返的意思了.
第4个回答  2008-08-18
1、同意楼上aline15:数字前的介词pendant可以省略。
2、比较赞同livgreen的说法,aller dans 在这里有“到此一游”的意思。
相似回答