请教个英语方面的小小问题~~~~~

The momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. 这是“I have a dream”里面的一段话,本人背到这时,发现个句子结构上的问题,不过现在貌似清楚了,请高人分析下这句话的结构,越具体越好,先谢过各位无聊人士~

The momentous decree为主语,who had been seared in the flames of withering injustice是定语从句,来修饰millions of Negro slaves
整个句子其实就是
对millions of Negro slaves 来说,The momentous decree的到来,像a great beacon light of hope一样。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-19
The momentous decree(as a great ......) -- came-- to millions of Negro slaves (who......)
句子中两处很长的定语:
1. as......hope 修饰 decree
2. who......injustice 以定语从句修饰slaves
再去掉形容词,整个句子的主干就为:
Decree came to slaves.
这么说行吗?
第2个回答  2008-07-19
decree came as a hope to slaves who had been seared in injustice
相似回答