哈利波特电影中的咒语有没有来自希伯来语的?

电影中的咒语有没有来自希伯来语的?
听说大多来自拉丁语希腊语,应该有来自希伯来语的吧?

好像没有吧,你看这里有些咒语的出处:
Accio飞来咒:拉丁文的“召见”。
Avada kedavra 阿瓦达索命:“Avada kedavra "is an ancient spell in Aramaic, and it is the original of abracadabra, which means “let the thing be destroyed." Originally, it was used to cure illness and the "thing" was the illness, but I decided to make it the “thing" as in the person standing in front of me." [Read the exact quote from Edinburgh Book Festival, 2004]
Conjunctivitus Curse眼疾咒:Conjunctivitus来自拉丁文的coniugo“绑在一起”。医学名词conjunctivitis就是结膜炎。
Crucio钻心剜骨:拉丁文的意思是“凌虐、折磨”。
Deletrius消隐无踪:来自拉丁文的deleo,指的是“清除”。
Densaugeo门牙赛大棒:拉丁文denso是“牙齿”,augeo是“生长”。
Diffendo四分五裂:来自diffindo,拉丁文的“折断”。
Dissendium左右分离:来自拉丁文dissiedo,“分成两半”。
Expecto Patronum呼神护卫:拉丁文的expecto是“赶出去”,patronus是“守护者”。
Expelliarmus除你武器:来自拉丁文expello“驱除”以及arma“武器”。
Impedimenta障碍重重:来自拉丁文impedimetntum“阻碍”。英文impedimenta的意思是“累赘”。
Imperio魂魄出窍:拉丁文“发号施令”。
Nox诺克斯:★拉丁文的“黑暗”。★Nox是罗马神话的夜之女神。这也就是为什幺诺克斯是荧光闪烁的相反咒语啰!
Obliviate一忘皆空:来自oblivio,拉丁文的“善忘”、“恍惚”。
Occlumency大脑封闭术:occlude是“封闭”,mens在拉丁文中是“心灵”的意思。
Parselmouth is an old word for someone who has a problem with their mouth like a hair lip. [Read the exact quote from Royal Albert Hall, 2003]
Prior Incantatem闪回前咒:prior意思为“先前的”,incantatem是拉丁文的“咒语”。很合理吧!
Reducio速速缩小:(出现在《火焰杯》P.129,一个比较冷门的咒语)reduce就是英文“缩小”。
Reparo修复如初:源自拉丁文reparare,“修理”。
Rictusempra咧嘴呼啦啦:来自拉丁rictus,“咧着嘴笑”。
Riddikulus滑稽滑稽:ridiculous意思就是英文的“荒唐”。
Serpensortia乌龙出洞:serpent是“蛇”,而sortia类似于sortie“突击”。
Sonorus声音洪亮:这是拉丁文的“大声”。
Stupefy混混倒地:英文的“使昏昏沉沉”、“使麻木”,所以咄咄失是昏击咒。
Wingardium Leviosa羽加迪姆-勒维奥萨:wing就是“翅膀”,levis是拉丁文的“轻盈”。

参考资料:http://tieba.baidu.com/f?kz=272953084

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-27
应该都是结合希腊语
相似回答