99问答网
所有问题
当前搜索:
英汉语言对比与翻译的重要性
英汉对比与翻译
研究之2:结构·语义·关系作者简介
答:
该书荣获上海市优秀教学成果二等奖;《
英汉语对比翻译
导论》(2005年,华东理工大学出版社)和国家研究生教学用书《翻译理论、实践与评析》(2007年),为翻译理论教学提供了
重要
资源;而《八级翻译》(2008年,上海交通大学出版社)则是他翻译研究领域的又一力作。邵志洪在外语类核心期刊上发表了50多篇...
英文
和汉语
之间的
翻译差异
...
答:
英汉
互译的几种方法 在
翻译
中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译。1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文
语言
中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]...
文化语境
与翻译的
关系
答:
21 套译法。由于
英汉
两种
语言的差异和
不同的民族文化背景,无法保留原语中的比喻形象,而需要转换为译语读者所熟悉的形象进行
翻译
,尽管套译中形象各异,但喻义相似或对应,也能保持习语固有的那种鲜明性、主动性,达到语义对等的效果。如:4) Fools rush in where angels fear to tread. 初生牛犊不怕虎...
“英译汉”和“汉译英”在语法上有什么不同。
答:
对国人来讲.英译汉
比较
容易,汉译英容易变成中式英语.而且毕竟
语言
不同,有些人
翻译的
时候喜欢把汉字每个都译出来.结果整句英文句子变的很复杂.其实没必要啊.简洁即可,只要老外看的懂
英汉
有哪些句法
差异
?
答:
在英语中,被动语态的表达
比较
常见,使用be过去分词的结构。例如,he book was written by Tom.这本书是汤姆写的,而在
汉语
中被动语态的表达相对较少,通常通过改变动词的逻辑主体来表达被动。这本书是汤姆写的。 这种被动语态的表达
差异
需要在
英汉翻译
中正确处理。英汉句法相同之处:1、主谓宾语结构。...
英汉
人称代词
对比
答:
一、
英汉翻译
中代词的
对比
代词是一种闭合式的单词, 英语有一套完整的代词体系, 包括人称代词、物主代词、关系代词、反身代词、疑问代词、不定代词和相互代词。与此
相比
, 汉语的代词就
比较
匮乏。英汉翻译中代词的对比是一个
重要
的问题。两种
语言
在单词的表现上有以下特点: 英语中单词的意思可以很宽泛而且依赖于上下...
英汉翻译
论文选题题目参考
答:
20. 商务合同中长句的翻译 21. 英译汉中词义的抽象化到具体化的转换 22. 论文化语境与翻译选词 23.
语言差异与翻译
中的合理叛逆 24. 浅析《远大前程》主人公匹普的成熟过程 25. 论翻译中的中国英语 26. 翻译中的英汉文化差异 27. 劳伦斯笔下的悲剧性人物保罗
英汉翻译
论文选题(二)1. 语法翻译法...
张今
翻译
理论家张今
答:
初步在哲学界引起了讨论,显示了他在理论思维方面的深厚功底。张今的学术生涯中,他还承担了多项
重要
项目,如1993年的国家社会科学基金项目《
英汉语
信息结构
对比
研究》,以及2002年至2005年的河南高校人文社科项目。他的著作和研究项目不仅丰富了
翻译
理论,也为推动中国翻译教育和研究做出了重要贡献。
英语
翻译
理论有哪些?
答:
以往的翻译教材大都单一地从一个侧面来展开讨论,而本书则从
语言
、文体、修辞这三个方面立体地讨论
翻译的
方法; 以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本书把翻译练习部分提到
与翻译
理论部分同等
重要
的位置来安排; 本书在实践篇精心安排了新颖而又富有实效的多种译本
比较
、译者风格研究、比较文学语...
翻译
教学中的文化意识(2)
答:
翻译
教学中的文化意识 以上的例子都说明了在翻译中文化意识培养
的重要性
。3.如何培养学生的文化意识 美国学者Hanvey认为,文化敏感性的提高可分为四个阶段:1)对一般文化特点的认识,通常感受是对外来的感到有点奇怪;2)与本民族文化
比较
,意识到一些重要、细微复杂的文化特点,常认为难以想象或是不合理...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜