99问答网
所有问题
当前搜索:
翻译策略有哪几种
翻译有哪些
理论?
答:
1、释意理论:就是提出三角形
翻译
过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳。2、认知负荷模型理论:由澳大利亚新南威尔士大学的认知心理学家约翰·斯威勒于1988年首先提出,它以Miller等人早期的研究为基础。3、思维适应控制模式理论:任何熟练行为都要求将陈述性知识转化为程序性知识。4...
在
翻译
中同化法和异化法是什么意思?
答:
不过,Venuti 也承认,译文是用“本土的文化材料”组成的,异化
翻译
[像归化翻译那样] 只能是翻译过程中的其中一
种策略
,不同的是,采用异化法的译者一般都态度鲜明,而不是隐隐匿匿(1995:34)。用异化法英译的典型例子
包括
庞德(Ezra Pound)的许多译作,纳巴科夫(Nabokov)(1964/1975)直译的名著...
翻译
理论主要
有哪些
?
答:
翻译理论是翻译研究的重要分支,它主要研究翻译的本质、原理和规律,并且探究如何实现最佳翻译效果。湖南雅言翻译告诉大家,以下是常见的
几种翻译
理论:1、对等理论 对等理论是翻译学中应用最广泛的理论之一。它强调翻译时必须尽量保持句子、段落或篇章的结构、信息和语言风格等方面的相似性或一致性。对等理论...
直译和意译 归化与异化 的区别
答:
1、归化
翻译有
意识地采用流畅而自然的目的语语言风采使译作顺应目的语的表达习惯,消除源语中的文化色彩,使译文读起来顺畅,无阻拒感。2、 由于不同种类的文化在历史传统、地理环境、宗教信仰、思维方式及风俗习惯等方面的差异,同一种事物在不同的文化氛围中往往会产生不同的文化内涵和情感共鸣。三、...
英语论文:试论汉语惯用语的
翻译
方法探讨
答:
汉语惯用语英译是从对惯用语的分析开始的,其过程就像将原始材料加工成产品一样。首先把惯用语放在汉 语文 化背景下分析,确定汉 语文 化同英 语文 化的差别与联系;然后根据翻译目的及读者群制定
翻译策略
,构建相应文字,最后展现给读者。二、汉语惯用语的翻译方法 1、融合法(Integration Model)融合法指...
改译,编译,节译等分类在翻译中属于
翻译策略
还是翻译实践的分类,除此外...
答:
这是按
翻译
的处理方式分类 还可以根据:1、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。2、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量...
女性主义
翻译
理论
有哪些
方面
策略
答:
她们在理论上也是不遗余力.如Lotbiniere-Harwood 译完《来自她者的信时》,在她的译者前言中宣称:“我的翻译实践是一项政治活动,目的是使语言为女人说话。因此,我若在一个译本上签名,那么,这意味着我在该译本中尽量使用了女性主义
翻译策略
,让女性的身影在译本的字里行间清晰可见”。这一宣称除了强调...
口译理论
有哪些
答:
口译理论
包括
以下
几种
:一、认知负荷理论 该理论主要涉及信息处理和认知资源的分配。在口译过程中,译员需合理分配注意力资源,应对演讲者发出的源语言信息,这要求译员拥有高效的工作记忆及熟练的
翻译
技巧。认知负荷理论强调,通过优化工作流程、提高语言处理能力以及增强背景知识积累,可以有效减轻口译过程中的...
翻译
理论
有哪几种
答:
翻译理论有宏观理论、中观理论、微观理论等。1、宏观理论:主要关注翻译的本质问题,涉及世界观、认识论、价值观和方法论。这是翻译理论的核心部分,对翻译实践起着指导作用。2、中观理论:作为宏观理论和微观理论之间的桥梁,主要研究
翻译策略
、翻译方案、翻译计划、翻译模式、翻译模块和翻译框架等,将宏观...
...中举例说明从语言结构层次主要采用归化
翻译策略
答:
但英语中是不存在的(具体的你可以再查查资料),而霍译实际上是采用了《红楼梦》的另一名称,避开了“红楼”的意象,这样既避免了读者产生不理解或误解的情况,而且同样也反映了小说的线索。另外有许多例子都在可以在两个版本的诗词
翻译
中找到。红楼梦里有许多诗词,杨基本上是异化译法,保留了诗中...
棣栭〉
<涓婁竴椤
7
8
9
10
12
13
14
15
16
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜