99问答网
所有问题
当前搜索:
音译跟意译
【请教】什么是“
音译
”?什么是“
意译
”?
答:
音译
的含义就是 用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 。也作“译音”
意译
:是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与...
什么是
音译
?
意译
又是什么?
答:
音译
是一种以原语言读音为依据的翻译形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张。与之相对应的,根据原语言内容语...
英汉互译的几种方法
答:
在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式:
音译
、直译、改编、
意译
1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如:[汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi);[英译汉]、engine(引擎),motor(...
中文外来词
答:
1、
音译
:用发音相近的汉字将外来语翻译过来,这种不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:“沙发(sofa)”、“迪斯科(disco)”、“克隆(clone)”、“托福(TOEFL)”、“黑客(hacker)”等。2、半音半意:主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后半部分采用
意译
,如:...
如何区分汉语中的
音译
词?
答:
1、纯粹
音译
,即直接借用外语的音,如“沙发、夹克、咖啡、沙龙、扑克、拷贝”等。 2、音译加汉语语素,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。3、音译兼
意译
,即虽然是音译,但又能从汉字的意义获得外来词词义的某种提示,如“幽默、香波、基因、俱乐部、可口可乐”等。4、半音译半意译,如“...
音译
是什么意思?
答:
音译
:是语言翻译的一种方式。是指把一种语言的词语用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表达出来。与“
意译
”相对。例如:酷 (cool)、迪斯科(disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克 (locquer)...
2.外来词产生过程中,
音译
与
意译
兼用的汉化方式有哪些?请结合实例具体说 ...
答:
外来词产生过程中,
音译
与
意译
兼用的汉化方式,主要有以下三种:1、音义双关。即在音译的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素意译,既照顾到原词的语音形式,又能显示意义,音义双关。例如:浪漫(romantic )罗曼蒂克 adj.浪漫的;爱情的;情爱的;多情的;表达爱情的;富有情调的;美妙的 n.浪漫的...
如何看待现代汉语中
音译
兼
意译
词
答:
这种“音意兼顾”的翻译模式,被认为是汉化翻译中的最高境界,要求对英汉语言和文化有深入了解。这类外来词有两个特点:一是多用偏正结构,二是通常为前音后意。以“媒体”(media)一词为例,该词的汉化翻译保留了“media”的语音特征,在选词上,用“媒”这一汉字表达出类似“中介”的含义,此译...
外来词是如何翻译的?
答:
一是前半部分采用
音译
,后部分采用
意译
,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。3、另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译。如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等...
俄语经济文本是
音译
法和
意译
法一样吗
答:
俄语经济文本是
音译
法和
意译
法不一样。音译法(Transliteration)是一种译音代义的方法,过去通常将其看作直译的一种特殊形式,登不得大雅之堂,不能单独作为一种方法与直译法和意译法相提并论。意译法是指翻译时不受原文词语表面语义的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
直译和音译的关系
意译词和音译词
音译法和意译法
音译词与意译词哪个更好
中文意译和外国音译
翻译有音译和什么译
除了音译和音译还有啥
音译和意译各自的优缺点
音译的定义以及举例