...套用法,前后倒译法 、反译法 、归化译法、节译法,释义法...答:节译法 --> 在汉语习语中,常有并列的对偶结构,即用两个不同的喻体表达相同的寓意,前后含义重复,遇到这种情况就可用节译法处理,省去并列重复部分,如“铜墙铁壁”译为“wall of bronze”,不必说成“wall of copper and iron”,长吁短叹用节译法译为“sighing deeply”。倒译法--> 颠倒原文句子...
翻译中确定词义的方法答:由于英汉两种语言在语言结构与表达方式上存在着巨大的差异,正是 这种差异构成了翻译的障碍.通过观察这两种语言不同的语言现象,我们找出应对的办法即英汉互译的技巧.一般来词汇的翻译技巧可以分为以下十种:词义的选 择,词义的引申,移植法,增词法,减词法,词类转换法,反译法,分译法,释义法和加注法.本文...