99问答网
所有问题
当前搜索:
英语汉译英翻译技巧
中文
英文翻译
有什么
技巧
?
答:
汉语句子翻译成英语的方法技巧:
(1)逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。 倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语...
英语汉译英翻译技巧
答:
3. 增益(Ampification)
汉译英
时的“增益”
技巧
的运用,有时是为了使英美人理解原文的精确含义,有时是为了遵循
英语
的行文习惯。1)交出
翻译
之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方。这样才能把工作做好。Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see...
英汉互译八种
技巧
答:
英汉互译八种技巧:
常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等
。增译法1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多...
汉译英
四大基本
技巧
答:
汉译英四大基本技巧:(1)增词:在段落的翻译时
,为了能够充分的表达原文的含义,以求达意,汉译英时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅;例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.解读:本句中间加上了增连词whereas...
如何做好英汉
翻译
题?
答:
一、、同学们不会写的单词用同义词替换或短语翻译(英英解释)
。例如,长江这道翻译中“灌溉”(irrigate)这个词不会,可以用近义词water(使湿)来替代;匿名(anonymity)这个单词不会,就可以用英语翻译一下,用an unknown name代替。2、进行词义的选择 1、英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一...
翻译考试备考常用英汉
翻译技巧
有哪些?
答:
主要是指
翻译
首先要分清
英文
主从句,一般先处理插入成分或从句,之后再处理主句。处理英文细节时要高屋建瓴、宏观把握,不拘泥于一字一词。行文需要注意中文特有的节奏感,不能拖沓冗长,要按照中文来龙去脉、由远及近的叙事原则组织行文。二、行文提倡“四、六、八”。主要是指
英译
中行文务求简洁、...
英汉
翻译
的八大
技巧
答:
在
英译
汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的
技巧
,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法。2、词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。
翻译
时,有时会遇到某些词在
英语
辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切...
英语
句子
翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在
英语翻译
的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英语翻译
有什么
技巧
答:
这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于
汉译英
。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
汉译英技巧包括:
增词
法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
最常用的十大翻译技巧
汉译英十大翻译技巧
中译英翻译技巧和方法
将中文翻译成英文的技巧
英语翻译的顺序口诀
英语翻译中
怎样学好英语汉译英
英语翻译英怎么做
英译汉重复翻译技巧