99问答网
所有问题
当前搜索:
英语汉译英翻译技巧
2020年大学
英语
四级考试
翻译
答题
技巧
答:
语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而
英语
则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在
汉译英
时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的...
十种
翻译
策略方法
答:
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于
汉译英
。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调形合,结构较严密,...
英语
四级句子的
翻译技巧
答:
英语
四级句子的
翻译技巧
英语四级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口,考试当前,我整理了英语四级句子的翻译技巧,一起来学习下吧:(一)确立主干 在
汉译英
时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主...
求
汉译英
实用
技巧
答:
l译1:He still could not understand me. (正译)l译2:Still he failed to understand me. (反译)倒置法 l在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在
英语
中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于
英译
汉, 即对英语长句按照汉语...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
英语翻译技巧
:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在
汉译英
里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译...
翻译
的十种方法有哪些?
答:
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于
汉译英
。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调形合,结构较严密,...
英语翻译技巧
答:
英语翻译技巧
:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在
汉译英
的题目...
翻译
的十种策略方法?
答:
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于
汉译英
。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调形合,结构较严密,...
英语翻译
中有什么
技巧
吗?
答:
英语翻译技巧
:1、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。2、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在
汉译英
的题目里出现...
对某人有意义
英语
答:
对某人有意义
英语
:Meaningful to someone
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜