99问答网
所有问题
当前搜索:
翻译史上的经典翻译
史记
经典
语录
翻译
答:
14、诸君必以为便,便国家。 既然你们一定认为这样做合适,那我也就从有利用国事上考虑吧
。 15、始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多? 当初大人常常认为我没有出息,不会经营产业,比不上二哥刘仲勤快努力。可是现在我的产业和刘仲相比,那一个多? 16、吾特为其以雍齿故反我为魏。
中国有哪些著名的译者?他们各有哪些值得推荐的
翻译
作品?
答:
渊冲《
经典
英译古代诗歌1000首》许渊冲是北京大学教授,有名的
翻译
家。小编曾在山西许渊冲翻译学院的学术会议上看过许老的现场视频,他本人也参加过董卿主持的《朗读者》,为中华文化外译做出了很大贡献。他从事文学翻译长达60多年,2014年8月2日荣获国际翻译界最高奖——“北极光”杰出文学翻译奖,他...
跪求中西
翻译史
中标志性的大事,英文的(中英对照最好) 太谢谢了啊,急啊...
答:
For example, the translators who had to translate for vassals of the north were called yi4
译
. It has been claimed that yi4 译 became the sole word for "translator" because in the Han Dynasty and the period of disunion, most translation was with the north. Other words are "tongue per...
中国
翻译史上
出现了哪些翻译高潮?
答:
明末清初的西学翻译,代表人物:徐光启、李之藻。那时由于对外交通的需要,创立了四夷馆,培训翻译人才。明代末期,西学东渐,翻译工作更活跃起来。但此时翻译的方向已完全改变,不再是印度的佛经,而是欧洲的天文、几何、医学等方面的典籍,中国
翻译史
已达到了一个新的阶段。从鸦片战争到五四运动的西学翻译...
中国
历史上
经历了哪几次
翻译
高潮?代表人物有哪些
答:
中国
翻译史上
出现过三次翻译高潮:从东汉到宋朝的佛经翻译、明末清初的西学翻译和从鸦片战争到五四运动的西学翻译。1、从东汉到宋朝的佛经翻译,代表人物:玄奘、晋代道安、苻秦的鸠摩罗什。从两汉至唐宋时期,佛教传入中国并与中国传统的儒、道糅合。伴随着佛经的翻译入传,印度的哲学、文学艺术、医学、天文...
经典
的古文及
翻译
【五篇】
答:
下面是 分享
的经典
的古文及
翻译
【五篇】。欢迎阅读参考! 1.经典的古文及翻译 孔子世家赞 司马迁〔两汉〕 太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则...
西方
翻译史
中最盛行的三种翻译模式
答:
西方
翻译史
中最盛行的三种翻译模式:贺拉斯模式、杰罗姆模式、施莱尔马赫模式。一、杰罗姆模式 杰罗姆模式其实是一种逐字逐句翻译的典范。在这种翻译模式框架里。翻译者要求译文忠实于原文本,在当时也就是要忠实于《圣经》。对等概念是杰罗姆翻译模式的核心,它指的是使译文机械地与字典里的词条解释相对应。
英语文学中有哪些
经典的翻译
佳作?
答:
简爱、乱世佳人、傲慢与偏见等
翻译
得都不错。
中国的
翻译史上
有哪些有名的翻译家呢?
答:
中国的
翻译
理论和实践在世界上有显著的地位。《诗经》中就讲究翻译的信达雅,《礼记》已有关于翻译的记载。《周礼》中的“象胥”,就是四方译官之总称。《礼记·王制》提到“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各方都有专人,而“北方曰译”。后来,佛经译者在“译”字前加“翻”,...
中国
翻译史的
5次翻译高潮各有哪些特点?
答:
两汉至唐宋的佛教翻译:从两汉至唐宋时期,佛教传入中国并与中国传统的儒、道糅合。伴随着佛经的翻译入传,印度的哲学、文学艺术、医学、天文、算术乃至语言在我国都有一定的影响.但这一时期的翻译活动还是以传播宗教为主.中国
翻译史上
有“译经三大家”的说法,指的是:鸠摩罗什、真谛和玄奘.明末清初的科技...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
超级惊艳的中译英
那些惊艳的英文翻译
翻译史上的神来之笔
有哪些惊艳的翻译
英语翻译成中文的句子
超唯美的中英文神翻译
绝美的中英翻译
盘点那些神级翻译
中文翻译特别优美的英文