99问答网
所有问题
当前搜索:
国富论翻译的真烂
国富论
哪个译本好读
答:
我们图书馆有一本是1997年,杨敬年先生
翻译的
《
国富论
》我读了两章节就读不先去了,感觉先生翻译的太艰涩了。当然,有可能是我的智商太低,呵呵,本人还是觉得先生翻译的不是很通顺。还有一个版本是郭大力和王亚南先生的译本,这个是他们在1930年翻译的,但是翻译的很好,大家评价也很好,但是我们图书馆...
《
国富论
》哪个版本更好?
答:
国富论
目前比较多见的有8种译本。一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版。去年因为总理说自己喜欢《道德情操论》,引得出版界热捧亚当斯密的著作,上海三联书店于今年初乘势将这个版本再版推出。二是陕西人民出版社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开...
国富论
这本书怎么样
答:
国富论
是亚当斯密在1776年出的书,是具有划时代意义的经济学著作,是亚当批判盛行于当时的重商主义学说,提出自由贸易的代表资产阶级心愿的著作,这本书对当时造成了很大的影响,为后来资本主义的扩张、海外殖民地的建立提供了充实的理论基础。这本书既然是经济学最基本的著作,那么肯定值得每一个对经济学感...
哪个《
国富论
》译本比较好?
答:
杨敬年版的。谢祖钧版的有很多错误,而且有些采用直译的,和通常的用法不太一样。郭大力和王亚南版的
翻译
年代太早,是20世纪30年代翻译的,那个时候的语言和现在有较大差异,所以不推荐。
谢宗林
翻译的
怎么样
答:
谢宗林
翻译的
很好。谢宗林是著名经济学著作《
国富论
》的译者,通过谢宗林先生的翻译,使这本经济学名著在我国广泛传播,他对我国经济学的发展作出重大贡献,他在序言中写道:对每一个国家来说,供应全国人民每年消费的生活必需品与便利品的根本来源,是全体国民每年的劳动。那些被消费掉的必需品与便利品,...
《
国富论
》哪个译本最好?
答:
或是有其他更好的版本!解析:最早的译本是1902年严复先生
翻译
,名为《原富》。1930年郭大力和王亚南先生的译本,初版译名为《
国富论
》,1972年再版时改名为《国民财富的性质和原因的研究》。这个译本在我国传播最广,影响最大。我觉得是杨敬年版的好,毕竟老人家是中国发展经济学的扛鼎之人。
国富论翻译
得最好的版本
答:
杨敬年的译本。《
国富论
》翻译得最好的版本是杨敬年的译本,
翻译的
版本是全译本,被学界公认质量很高。杨敬年译本由陕西人民出版社出版,译文除《国富论》主体部分外,还选译了其大部分注解,另附全书各编及第一、二编各章的导读。
国富论翻译
得最好的版本
答:
1. 杨敬年的全译本。在《
国富论
》的中文
翻译
中,杨敬年的版本被广泛认为是最优秀的。这个版本是完整的翻译,并且得到了学界的广泛认可和高度评价。2. 杨敬年的译本由陕西人民出版社出版。这个版本不仅包含了《国富论》的主体内容,而且还选译了大量的注解。此外,还为全书各编以及第一、二编的每一章都...
国富论
哪个译本好
答:
《
国富论
》的最佳译本是高韬译本。《国富论》是经济学的经典著作,不同译者的译本都有其特色。高韬的译本被认为是较为准确、流畅的,下面详细介绍几个译本对比后的考量:一、高韬译本的特点 高韬的译本在表达上十分准确,能够很好地传达原著的思想。他对经济学领域的专业术语有深入的理解,译文规范,易于...
国富论翻译
得最好的版本
答:
1. 《
国富论
》的最佳中文
翻译
版本是郭大力和王亚南合作的成果,由商务印书馆在1972年首次出版,并在1974年进行了修订再版。2. 这一版本经受住了时间的考验,被广泛认为是精准和权威的。郭大力与王亚南在翻译工作中不仅忠实地传达了亚当·斯密原著的经济理论,而且保留了他的文风和用词。3. 在注释和...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
国富论翻译得最好的版本
为何不建议读国富论
国富论郭亚南翻译的怎么样
高格翻译的国富论怎么样
高格翻译水平
高格译的国富论精准吗
国富论阅读难度
国富论的不足之处
胡长明翻译