韩文名字,翻译成中文名字。

이다솜 这个。

솜 这个字没有对应的汉字的
韩国sistar组合里面有个叫‘다솜’的,现在在中国的官方名字叫‘多顺’。你这个,,,就叫‘李多顺吧’,嫌土气的话,就叫李多逊
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-24
韩国受中文的影响较深,起名大多用汉字。
但也有例外。也有本民族固有语言体系来起名。例如:똥돌이, 쇠네,쌍가매,바우 等。好像现今开始流行起来。
这种名字不应简单的直译。韩文中“똥”是“屎”的意思,“돌”是“石”,“이”是“二”。这么翻译可以吗?
还是按照国际惯例音译吧。

이다솜- 李妲芍
第2个回答  2012-01-24
达[달] 森[삼/숲] 大[대] 松[송] 多 [다] 솜 [ 棉 ]---------借此多理解几个^_^追问

李多棉啊?

追答

哈哈哈是啊,你给的韩文字就是啊,现在韩国孩子起名这样的不奇怪,如果翻译成中文还有比这更哭笑不得的名字。

第3个回答  2012-01-24
李达森?
第4个回答  2012-01-24
李大松? - -。
相似回答