如何用英语口语谈论各种出轨

如题所述

第1个回答  2017-04-18
刚好在 英语教室 这个公众号上看到一篇相关的文章,你可以看看
说到“外遇”,我们通常用的词是affair,指那些“短暂的,浪漫的风流韵事”,说“和谁有外遇”就可以说成是“have an affair with
someone”,比Mr. John has an affair with his friend’s wife。

和男人有风流韵事,并且从其得到财务支持的,我们通常叫做“情妇”,这个词在英文中常用
mistress来表示;那要说那些给有夫之妇做情人的“情夫”怎么说?就是cicisbeo。

不管是情夫还是情妇,我们通常都称他们为“第三者”,注意这个“第三者”可不是the third
party,这是法律上的“第三方”,英语中的“第三者”是“the other man / woman”,比如:Divorce rate in the
city

is going up year by year as a result of the other men or women’s
intervening in other people’s families 由于第三者插足他人家庭,本市的离婚率逐年上升。

既然说到了“第三者”,我们就再说一下“原配”,其实“原配”也就是指第一个,所以用 “a man's first wife”、“a woman’s
first husband”就可以表示了。“前妻”、“前夫”就可以分别用“ex-wife” 和“ex-husband”来表达。
相似回答