翻译英文

As I said we were not a company. You reprinted Dr. Wolcott et al’s article in Chinese, perhaps not translated by you, you should add their names as authors and cite the original publication:

Mohanbir Sawhney, Robert C. Wolcott and Inigo Arroniz, "12 Different Ways for Companies to Innovate", MIT Sloan Management Review, Spring, 2006.

I guess you do not even know the paper you reprinted in Chinese was published at MIT Sloan Management Review. I am not sure what you are talking about the company and its related information.

第1个回答  2007-07-18
我已经说过我们不是一家公司。 你用中文翻印了Wolcott博士及其他联名作者的文章,而且可能不是你自己翻译的,你应该在加上他们(作者们)的名字作为作者,并且表明所引用的原出版物。

Mohanbir Sawhney, Robert C. Wolcott 和 Inigo Arroniz , "公司革新的12种不同方式", 麻省理工学院Sloan(麻省理工学院的商学院的名字)管理评论,2006年春。

我想你甚至不知道你用中文翻印的这篇论文是由麻省理工学院Sloan管理评论发表的。我对于你所讲的所谓的公司及其相关信息并不清楚。

楼上把paper翻译成纸张了,这里是论文的意思啊本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-07-18
正如我说的我方不是一家公司.你重印了Wolcott博士等人文章的中文版本.也许不是由你来翻译的.你应该象作者一样加上他们的名字,引用原出版社.

Mohanbir Sawhney, Robert C. Wolcott 和 Inigo Arroniz(人名),公司创新的12种不同的方式,麻州理工大学斯隆(姓氏)管理顾问所,2006年春.

我认为你甚至不知道你重印的中文版的纸张是在麻州理工大学斯隆(姓氏)管理顾问所出版的.我弄不清楚你所说的公司和公司有关信息的内容.
第3个回答  2020-12-20
相似回答