用英文,过去分词翻译:“下个世纪我们将只有立足之地”“昨天他家遭了大火”“地下室、粉碎、推着”用...

用英文,过去分词翻译:“下个世纪我们将只有立足之地”“昨天他家遭了大火”“地下室、粉碎、推着”用英文怎么译?

第1个回答  2011-09-01
下个世纪我们将只有立足之地:The next century we will only place to
昨天他家遭了大火:Yesterday was a fire in his home
地下室:Basement
粉碎:Smash
推着:Pushing
第2个回答  2011-09-01
1)There is only the foothold left for us to put our feet on in the next centrury. (left)
2)His home was encountered in fire yesterday.(encountered)
3)basement, crush/crushing, push/pushing
第3个回答  2011-08-31
(自己翻译的 非机器)
we would only have a foothold in the next century.(这样的将来时用过去分词不太合适吧)
The fire had happened in his house yesterday.
basement, crashed, pushed (这个是句子吗?)
第4个回答  2011-08-31
The next century we will only foothold," "Yesterday was a fire in his house," "the basement, crushing, pushing"本回答被提问者采纳
相似回答