对英语文化很了解的人进!

英语中的Lee翻译为“李”,那请问什么翻译成“龙”?我姓龙想取个英文名谢谢

第1个回答  2011-03-06
Lee是一个古老的英国姓氏,此姓的基本意思是强壮,肌肉强健,充满自信的牛仔或是文静,保守的世故者。Lee译为中文“李”仅仅是因为音同,和意义完全没有关系。而你的“龙”字在英文中则没有如同上述那样的同音字,而且你如果在中国办理护照必须用汉语拼音,所以你不可能,也没有必要用类似“dragon”之类的意译名字,用汉语拼音“Long”就很好。
第2个回答  2011-03-06
long, 这是国际这两年对中国“龙”的翻译, 外国原来的“龙”翻译成dragon, 但是那一般指那种怪兽,恐龙之类的, 所以现在改成了音译“long”追问

可是long不是发lang音吗?

追答

恩,确实,如果不是对中国特别熟悉的外国人一定会读成lang。 我刚才又查了一下, 有种说法是 用“loong”来表示中国龙。 看参考网址。
另外取英文名,可以参照自己的星座,配合取名, 比如我星座摩羯,我查了些资料,发现外国文化里摩羯适合的名字有 Bob Frank 等等,我就选了个Bob。

参考资料:http://ent.sina.com.cn/x/2006-02-16/1024987285.html

本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-03-06
龙的英文是DRAGON 不过用做名字的话会很奇怪。
再说龙是你的姓氏 写成英文就是拼音的LONG而已。
你姓龙,那你的名是什么? 可以想一个和名字首字母一样的英文名。比如 "杰" = Jason/Jay/Joe
相似回答