What in the name of Mike?被翻译成“你们在干啥”,为何?出处?

这是一部动画片里面的台词。POLAR EXPRESS。

第1个回答  2011-03-27
"What in the name of Mike?" is equal to "what are you doing".
It is a dialogue in a movie which called "the polar express",

没查到什么出处,也许就是字面意思.

in the name of
以…的名义

In The Name of Father以父之名
in the name of fortune天啊
in the name of wonder究竟

What in the name of Mike?
即是: 以迈克(某个人??)的名义,这是怎么回事(What)? 字面理解,就是你们在干啥?

注:
MICHAEL ['maikəl]
n.
(Old Testament) the guardian archangel of the Jews
(旧,约)是犹,太,人的守护天使长
第2个回答  2011-04-11
What in the name of Mike?
即是: 以迈克(某个人)的名义,这是怎么回事(What) 字面理解,就是你们在干啥?本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-03-27
MIKE 的是MICHAEL的缩写,MICHAEL这个名字的意思是 "Who is like God?"
So 用MIKE指代GOD ,大致意思就是WHAT THE HELL ARE YOU DOING, WHAT'S HAPPENING HERE。 类似追问

这个跳跃太大了吧,前面说MICHEAL意思为GOD,后面怎么就直接大意就是what the hell are you doing 了,怎么联系起来的?

追答

-。- 我是说意思是。这是要看语境的 ,这个用法极少,机械的 按字面翻译意思是不准确的,要感觉。

第4个回答  2011-03-28
我没看过这部片,不过是不是应该这么写呀————what,in the name of Mike?直译的话就是:什么?以迈克的名义!有一种不可思议的语气在里面,按我们说话的习惯就可以译为:你们这是在干嘛。个人看法,希望能帮到你
相似回答