最近要去做临时翻译(做志愿者)。一点经验也没有,希望各位友友谈一下你们做翻译的经验。谢谢

最近要去做临时翻译。一点经验也没有,希望各位友友谈一下你们做翻译的经验。 我要去一个外国篮球赛上去做志愿者,参赛的国家有澳大利亚,西班牙,德国,英国。 我大专毕业,但是以前一点经验也没有 有以下几点问题:1。做翻译应该做好哪些?2。以上国家的英语有哪些区别 ?3。说话时该注意哪些问题?4.跟篮球明星们说话时该问哪些问题?不该问被那些?

第1个回答  2010-12-31
不用紧张,1,翻译就是帮助双方沟通,先听懂人家的问题,然后翻给中方的工作人员,把解决办法再翻回去;2,澳洲和英国的英语,尽管也不同,强调还算接近一些(和美、加比),但西班牙人的口音有点问题,你要仔细一些,德国人的英语发音很不错;3,运动员这些人应该没太多禁忌的,宗教、政治什么的不谈也就是了(估计你的词汇可能也谈不了这样的话题);4,参照第三条,另外,不问收入之类的,就可以了。祝你成功。加油!本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2010-12-31
我觉得做翻译员,最重要的是胆识。做一样事情要先有胆量去做,然后再深入。既然你去帮外国人翻译,就必须懂得外国的风俗习惯及他们的做事态度(如说话时的表达方式),另外要学会聆听,听清楚他们的话,再发挥自己的优势翻译出来,同时要懂得变通,学会巧译他们的话。
以上是我个人的观点,希望对你有帮助。祝你成功!!!
第3个回答  2010-12-31
我是在校的英语系学生,虽然没有什么工作经验,可是翻译是我们的专业课程,希望能够帮你。翻译说难就难,说简单就简单。但是翻译不是逐字逐句的直译或者死译,就是说不是把每个单词短语翻译过来就ok,而是要联系一下前后文,并且要熟知外国人说话的一些常用表达方式。但是我不清楚你是口译还是笔译,所以不知道应该怎么说。如果没有经过专业培训,我还是建议你不要做口译,特别是同传口译,特别的难。希望你能告诉我你是口译还是笔译,那样我可以比较针对性的跟你说一些比较实用的方法。嘿嘿,真心得希望能够帮你!
第4个回答  2011-01-02
笑一个,有信心点
相似回答