第一段怎么翻译

如题所述

第1个回答  2015-08-31
学英语时,你会发现把一个英语句子逐字放到自己母语里去不是聪明的办法。拿句子“How do you do?"作为例子,如果你从字典里逐字查出意思,你翻译出来的是什么?那一定是你母语里的一个病句。追问

第二段

追答

不同的语言不只是发声不同,它们在许多方面都有所不同。学习英语时掌握词汇的次序规律也是很重要的,如果说话者把词的次序放错了,听者就不易听懂对方说的句子。有时候单词的次序改变了,句子的意思就变了;但有时词序变了,但句子意思却不变。我们来看两对儿例句的差别: “She only likes apples(她只喜欢苹果)",“Only she likes apples(只有她喜欢苹果)";“I have seen the film already.(我已经看过那部影片了)”,“I have already seen the film(我已经看过那部影片了)”。若你正在学英语,你就必须尽可能抓住这门语言的精髓并像讲英语的人那样去使用它。

“精髓”改成“要义”更好。

相似回答