“老婆”是“여보”(读做yo bo) ”亲爱的”是“자기”(读做za gi) 여보似乎有种老夫老妻的感觉,如果是想表示亲昵的感觉,我觉得韩语还是翻译为”자기야,잘자”更好一些。(读做za gi ya,zar za)
第2个回答 2013-10-03
老婆: 마누라 【ma nu la 嘛奴啦】 집사람 【jib sa lam集不撒啦m】 아내 【a nai啊乃】 晚安 敬语是:안녕히 주무세요 (an niang hi zu mu sai yao !) 非敬语是:잘자요!(ca r za yao) 或者直接:잘자 !(ca r za)本回答被网友采纳