请帮我把下文翻译成日语谢谢

每一种职业都有它的长处,也有它的难处,我祝愿你能够在某一种职业上崛起:如果你是一名翻译者,那就尽量准确表达出别人的想法;如果你是一名公式职员,那么就有责任提高公司业绩;如果你只是一个园艺师、蛋糕师,服务员,那么也应该用心完成自己的工作。无论如何,请都把它当作一份自己的使命。

第1个回答  2012-05-09
どんな职业でも长所をもって、难しいところもあります。何かの従业で飞跃してほしいと愿っています。翻訳者ならば出来るだけ相手の考え方を正しく伝え、会社社员であれば会社の业绩をあげる责任も持つ。たとえ一人の园芸师、パティシェ、アテンダントであっても心をこめて自分の仕事をやり遂げてほしい。いずれにしても、自分の使命にしてください。本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-05-09
それぞれの职业には优れたところも、厳しいところもあると思う。君がいずれかの职业において立派な人间になることを愿う。もし、一人の通訳者であれば、できる限り相手の考え方を正确に伝えなければならないだろう。もし、一人の正社员であれば、会社の业绩をあげるために力を尽くさなければならないだろう。もし、単なる一人の园芸师、パティシェ、アテンダントであるとしても、自分に与えられた仕事に心をこめて最後までこなさなければならないだろう。いずれにしても、仕事を自分の一つの使命だと考えなければならない。
第3个回答  2012-05-09
さまざまな职业は长所もあり、难しさもある。ある职业で成功を许してもらいたい。もし贵方は翻訳者があれば、できるだけ正确に他の人の考えを伝えます;もしあなたは普通の会社员ならば、会社の业绩を向上させるような责任を持って;もし贵方はただ1つの庭师、パン屋さん・従业员なら、真面目に自分の仕事を完成しなければならない。いずれにしても、自分に与えられた使命を见ると思う。
第4个回答  2012-05-09
一つ一つのプロの长所もあり、それの难しさが、私はますように、ある一つの职业で浮上:もしあなたは1名の翻訳者があれば、できるだけ正确に他の人の考えを表现します;もしあなたは1名の公式社员ならば、会社の业绩を図る责任を持って;もしあなたはただ1つのフロリスト、ケーキ师、従业员なら、自分の仕事をせなければならない。いずれにしても、ははこれを1部の自分の使命だ。
第5个回答  2012-05-09
どんな职业には长所があるにつれ、难点も有ります。ある职业にしたら一人前に御祈ります。もしかしたら通訳すると、成るべく正确的に他人の考えを伝え。事务员にすると、会社の业绩アップする为责任持つ一生悬命顽张り、もしくは花屋さん、ケーキ屋さん、サービス员にしても、真剣にやろうと、いずれ、自分の使命のように顽张ろう
相似回答