这句话翻译如下

how much one enjoys himself travlling largely depends on who he goes with weather his parents or friends.
这句话的怎么翻译?
可以改成这样吗?这样改怎么翻译
how many people enjoy themself travlling largely depends on who they go with weather their parents or friends

第1个回答  2012-07-07
how much one enjoys himself travlling largely depends on who he goes with weather his parents or friends.
一个人在旅游时过得有多快乐,大体上取决于他跟谁去旅游,是他的父母亲还是他的朋友。
说明一下,with后面应当有个逗号。
你改了之后的句子说不通了。原句中的how much是指快乐的程度,你把它误认为是人的数量了。
第2个回答  2012-07-07
你好,首先你的两个句子都有打印错误,正确的句子如下:
How much one enjoys himself travlling largely depends on who he goes with whether his parents or friends.
意思是:
一个人在旅游中能玩得多开心主要取决于他和谁去,无论是他的父母亲还是朋友.
可以改为:
How many people enjoy themselves travlling largely depends on who they go with whether their parents or friends.
这个句子的意思全变了:
有多少人能在旅游中玩得开心主要取决于他们和谁去,无论是他们的父母亲还是朋友们.本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2012-07-07
楼主,不能改成How many ,这是语法错误。How many用于修饰可数名词,而how much可以用来表示程度,原文的翻译如下: 一个人在旅行中玩的多愉快,很大程度上取决于他和谁一起去,是和他的父母,还是和他的朋友
第4个回答  2012-07-07
有多少人喜欢自己的旅行,在很大程度上取决于他和他的父母或朋友的天气。

可以
有多少人喜欢自己的旅行,在很大程度上取决于他们与父母或朋友的天气
第5个回答  2012-07-07
一个人是否最大的享受他的旅程取决于他跟谁一起,是他的父母亲还是他的朋友。
相似回答