你是我始料不及的意外翻译成英文

翻译成英文就OK了。急!!!

第1个回答  2012-08-07
我的天,要是用accident表示这里的意外,火星人也知道是不对的!一点点美感都没有了,而且意思变成了“事故”,那遇见这么美好的事情,难道真的是一个accident?

我宁愿不直译这句话,而保持句子的原始意境。

Meeting you is my unexpected pleasure/surprise.
遇见你是我不曾期待的美好/意外。

You are my unexpected but pleasent surprise.
你是我始料未及的意外. (加pleasent说明是好的意外)本回答被网友采纳
第2个回答  2012-08-07
You are a pleasant surprise out of my expectation.
第3个回答  2012-08-07
You are my unexpected accidents
第4个回答  2012-08-07
You are my unexpected accident
第5个回答  2012-08-07
You are my unexpected accident
相似回答