【韩语】这样记单词不会忘,用日语单词巧记韩语单词(一)

如题所述

第1个回答  2022-06-16

初学韩语的你,是否觉得单词难记?
有日语基础,学韩语该很容易,但是感觉韩语也没有前辈们说的那么简单?
韩语单词有的跟汉字发音类似很好记,有的却完全不知道是什么意思,只能死记硬背?
跟我一起,趣学韩语单词,用日语背韩语,以上几个问题都将不是问题。

我们都知道,日韩两国受我国文化影响非常巨大。 古代韩文书写全靠汉字,而日文即使是在现代,也仍保留了许多汉字。 因此对于我们中国人来说,学习韩语、日语算是非常好入门,且具有相当大优势的。
妮娜是先入坑的日语(过了N2),目前正在学韩语。在背韩语单词的时候我发现, 很多单词(主要是名词)跟日语都是一致的,因为它们都是来自于古汉语(目前现代汉语中已不再使用)或是现代汉语的变形。
想通了这点,我在学习的过程中就开始留心收集这些韩语、日语中相通的单词,并整理成文章跟大家一起分享。
下面,我们就开始吧。
자, 같이 공부해요.

这个单词可以说是韩语一入门就会遇到,许多同学就算不知道它的汉字,硬记也记住了。
其实它是 先生+님 的一个组合。
,我们知道它有表示尊敬的意味,例如: 손님 (客人)。单词前面的 선생 ,我们也不难想到,在中国古代,也是称老师为“先生”的。
而在日语中,“老师”也是写作 「先生」” ,读作sensei。
Tips: 님和씨都有尊敬的意思,那它们之间有什么区别呢?
一般说来,님比씨的尊敬意味更强。
举个栗子,在公司里,同事之间为了表示对其尊敬,可以在人名后加씨。例如:박명수 씨, 유재석 씨。
而님更多是接在职衔或身份后面表示尊敬,例如:사장님, 과장님, 부장님。

刚好说到“公司”,我们就来看看这个单词。汉字写作 “会社”
日语中,“公司”就写作 「会社」 ,读作kaisha。
“会社”一词其实是在翻译《兰学书》的时候被创造出来的“和制汉语”,那个时候广义指“团体”、“集团”的意思。
我们经常看到的 “XX株式会社” ,就是“XX股份有限公司”的意思。

这两个单词,从汉字上看来没有一个字相同,但为什么在韩语中只有一字之差呢?
我们先来看看日语中的“护士”、“律师”写作什么吧—— 「看护师」 「弁护士」
这下不难看出韩语 간호사 변호사 的由来了吧。

这也是个汉字词汇,写为 “鞄” (páo)。
中文中很少使用这个字,日本人也觉得比较难写,因此他们通常都是写作假名 「かばん」 ,读作kaban。
가방 这个词就来源于这个日语。

,我们知道是“笔”的意思,例如연필(铅笔)、모필(毛笔)。但为什么前面要加一个 만년 呢?
原来,在日本形容一支钢笔做工出色,经久耐用故称之为 “万年笔” ,取可用万年之意。还有一种说法是,日本最开始销售钢笔的人叫金泽万吉,所以当时人们把钢笔叫做「万さんの笔」,后来慢慢变成了 「万年笔」

棒球,日语中写作 「野球」 。为什么棒球要叫“野球”呢?
在日文版的维基百科中,对「野球」这个词的来历有这样一段介绍。1893年,日本第一高等中学要求一位名叫中马庚的人为该校学生体育社团“ベースボール部”的历史写一本书。ベースボール就是用片假名拼写的baseball。中马庚就是在撰写这本书的时候,认为 baseball就是在“原野”上进行的“球赛” ,所以创造了“野球”这个概念。

汉字写作 “事务室” ,虽然我们在汉语中不这么用,但是顾名思义也是可以理解的。
同样,日语中“办公室”写作 「事务室」 ,读作jimushitsu。
看过《名侦探柯南》的小伙伴应该对下面这张图一点也不陌生吧。

Tips: 「事务所」有办事处、写字间的意思。
另外,日语中也经常用「オフィス」这个词表示办公室,来源于英文的office。

在学日语的时候,老师就告诉我们,日语中的 「新闻」 是“报纸”的意思,而“新闻”这个单词则是 「ニュース」 (news)。
韩语中也是一样, 신문 是指“报纸”,可不是指“新闻”哦。
另外, 신문 后面加上 회사 中的 신문사 就是“报社”的意思了。

这个词也还是比较好理解的,汉语来自 “冷藏库”
是的,日语中的“冰箱”一词,汉字写作 「冷蔵库」

“医院”一词,在韩语、日语中汉字都是 “病院”
著名的韩国恐怖片《昆池岩》讲述的就是昆池岩精神病院(곤지암 정신 병원 )的故事,感兴趣的童鞋可以去看看(我反正是不敢)。

怎么样,这样记韩语单词是不是很容易且不会遗忘呢?
以上的这10个单词你都记住了吗?有任何问题欢迎在评论区留言哦!
那我们下次再见吧!
여러분 수고하셨습니다.
안녕!

相似回答