原文
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己
也,则张颊植鬣①,怒腹而浮于水②,久之莫动。飞鸢过而攫之③,磔其腹
而食之④。
译文
有一种鱼叫河豚,小脑袋,大肚子,喜欢在木桥的柱子之间游来游去。
一天,风和日丽,河豚边唱歌边游泳,不小心,一头撞在桥柱子上。河
豚顿时怒气冲冲,无论如何也不肯游开。它怨恨桥柱子为什么要碰撞自己。
它的两腮 (sāi)张开了,身上的髻(qí)也竖起来了,肚子气得鼓鼓的,浮
在水面上,瞪着血红的眼睛要跟桥柱子算帐。这时候,有只老鹰飞来,伸出
利爪,一把抓住圆鼓鼓的河豚,撕裂了它的肚皮,把它吃掉了。
提示
遇到不痛快的事情,心胸要开阔,态度要冷静,要分析原因,从中得出
必要的教训和启示。如果象河豚那样,一味怨天尤人,意气用事,那么,事
情只会越来越糟。
注解 [注释] ①植——竖立。■ (liè)— — 某些兽类颈上的长毛。这里指鱼颔(hàn) 旁的髻 (qí)毛。 ②怒腹而浮于水——因生气腹部鼓起而漂浮在水面上。 ③鸢 (yuān)——老鹰。攫(jué)— — 抓取。 ④磔 (zhé)— — 分裂肢体。
原文 河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。
怒其柱之触己 也,则张颊植鬣①,怒腹而浮于水②,久之莫动。飞鸢过而攫之③,磔其腹 而食之④。
译文有一种鱼叫河豚,小脑袋,大肚子,喜欢在木桥的柱子之间游来游去。 一天,风和日丽,河豚边唱歌边游泳,不小心,一头撞在桥柱子上。
河 豚顿时怒气冲冲,无论如何也不肯游开。它怨恨桥柱子为什么要碰撞自己。
它的两腮 (sāi)张开了,身上的髻(qí)也竖起来了,肚子气得鼓鼓的,浮 在水面上,瞪着血红的眼睛要跟桥柱子算帐。这时候,有只老鹰飞来,伸出 利爪,一把抓住圆鼓鼓的河豚,撕裂了它的肚皮,把它吃掉了。
提示 遇到不痛快的事情,心胸要开阔,态度要冷静,要分析原因,从中得出 必要的教训和启示。如果象河豚那样,一味怨天尤人,意气用事,那么,事 情只会越来越糟。
这句话的意思是有一种鱼叫河豚,小脑袋,大肚子,喜欢在木桥的柱子之间游来游去。河豚不小心,一头撞在桥柱子上。它很怨恨柱子为什么要撞自己,两腮张开了,身上的鳍也竖起来了,鼓起肚子,浮在水面上,很久没有游开。
出自苏轼《苏轼文集》河豚发怒,创作年代北宋。
植:竖立。鬣:某些兽类颈上的长毛。这里指鱼颔旁的髻毛。怒腹而浮于水:因生气腹部鼓起而漂浮在水面上。鸢:老鹰。攫:抓住。磔 :撕裂。
扩展资料
苏轼,字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。
宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。宋高宗时追赠太师,谥号“文忠” 。
苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高的成就。其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,为“唐宋八大家”之一。
参考资料来源:百度百科——河豚发怒
一、原文:宋 苏轼《河豚之死》河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。
怒其柱之触己也,则张颊竖鳍。鼓腹而浮于水,久之莫动。
飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!二、译文:河豚是河里的一种鱼,喜欢在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。
河豚恼怒那柱子撞了自己,张开鱼鳃立起鱼鳍,因恼怒而鼓起肚子浮在水面上,很久不动。老鹰飞过抓住了它,撕裂它的鱼腹把它吃了。
喜欢游却不知道停止,因为游行而碰到东西,不知道反省自己的过错,胡乱发泄它的怒气,导致被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!扩展资料一、寓意人们在受到打击之后,不能自暴自弃,将错怪在他人身上。二、启示失败后不能自暴自弃一蹶不振,要善于总结失败的原因。
三、作者介绍苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。
河豚之死
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊植(直立。)鬣(指鱼的鳍。),怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢(读音yuān。老鹰。)过而攫之,磔(读音zhé 。裂。)其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
一、原文:宋 苏轼《河豚之死》
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊竖鳍。鼓腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
二、译文:
河豚是河里的一种鱼,喜欢在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。河豚恼怒那柱子撞了自己,张开鱼鳃立起鱼鳍,因恼怒而鼓起肚子浮在水面上,很久不动。
老鹰飞过抓住了它,撕裂它的鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停止,因为游行而碰到东西,不知道反省自己的过错,胡乱发泄它的怒气,导致被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
扩展资料
一、寓意
人们在受到打击之后,不能自暴自弃,将错怪在他人身上。
二、启示
失败后不能自暴自弃一蹶不振,要善于总结失败的原因。
三、作者介绍
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家。
供参考:
《五杂俎‧食河豚者》:“有客于吴者,吴人招食河豚。将行,其妻孥尼之,曰:‘万一中毒,奈何?’曰:‘主人厚意,不可却;且闻其味美也。假不幸中毒,便用粪汁及溺吐之,何害?’既及席,而市者以夜风,不能得河豚也。徒饮至夜,大醉。归,不知人;问之,瞠目不答。妻孥怖曰:‘是河豚毒矣!’急绞粪汁灌之。良久酒醒,见家人皇皇,问所以,具对,始知误矣。”
短文大意说:有位作客到吴地的人,主人盛情地请他吃河豚。主人厚意不可却,他又担心会中毒,夫妻俩便给自己安排了起死回生之术:“假不幸中毒,便用粪汁及溺吐之。”后来因为“而市者以夜风,不能得河豚”,只好喝酒到深夜。大醉回到家里,以为中了河豚毒,结果他自己是白白地灌了一肚子粪尿。这篇短文很有趣,情节也很生动,最具深意的就是对故事人物为品尝河豚胆战心惊而做出了周详稳妥安排,结果反而被意外所累。
很多事情犹如这位吃河豚的老兄,总被“意外”给倒霉了。若非这位吃河豚的老兄因夜风不能得河豚,徒饮大醉,问之瞠目不答,其妻也非“急绞粪汁灌之”。自己从事教育工作多年了,见多了家长们称赞自己的孩子聪明,不见家长说自己孩子愚蠢的。是故天下谁都不会承认自己愚蠢,看似愚蠢的事情也不见得是愚蠢的人而为之,聪明的人做出来的结果不一定聪明,高明的人经常做却着不高明的事情。