好像在哪里看到过翻译说成“5000元整”,这个なります是必须整多少元还是随便多少都可以?
追答になる既可以用于整多少元,也可以用于其它。
关键是要理解なる的众多用法。其中之一就是表示达到某个数值,比如100円になる
,10円になる,2.5円になる等,实际上是得出的最后数字,即表示一共多少。
呃那个“お客様にお买い上げいただきました合计金额は"
为什么不是“お客様にお买い上げていただきまして合计金额は"
お客様にお买い上げいただきました→合计金额
て表示理由。用て的话后面要变化。
呃懂了,我之前断句断错了