赛罗的人间体诸星真,这个名字的罗马音是什么?是Moroboshi Shin还是Moroboshi Mamo

因为“真”字在日本有几种发音,所以拼法也不一样

我知道之前是把戴拿的人间体飞鸟的名字的拼法是“Asuka Shin”,而最初飞鸟的全名的确是叫“飞鸟真”的但是后来又改翻译叫“飞鸟信”了,也就是 Shin 是可以翻译成“真”

而mamo这是取自宫野真守的罗马音“Miyano Mamoru”中的mamo,也可以翻译为“真”但是,
这个“真”很少是单独使用的,一般是放在名字里面连用。

我想知道“诸星真”这个名字中的“真”是和“飞鸟信”的最后一个字发音相同,还是和“宫野真守”里面的“真”发音相同?

第1个回答  2014-03-19
飞鸟的全名才叫“ASUKA SHIN”,不过 SHIN的确也可以翻译成“真”的意思,因为最开始飞鸟的名字是翻译为“飞鸟真”的,后来改译为“飞鸟信”了诸星真的真和 飞鸟真的真发音不同,是取自宫野真守的真追答

赛文团音译过来其实是弹

本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-03-19
发贴加格式
第3个回答  2014-03-19
格式
相似回答
大家正在搜