请帮我翻译一下这句话~~万分紧急

선박회사가 화주로부터 위탁받은 화물을 선적,또는 선적을 목적으로 수탁한 사실과,화물을 양륙항까지 운송하여 이 증권의 소지자에게 증권과 상황으로 운송화물을 인도할 것을 약속한 화물의수취증권이라 하겠다
소지자에게 증권과 상황으로 这句里的상황应该是상환
我自己的翻译是,船舶公司受货主委托装货,和向目的港运送受托的货物和事实,并且向证券所有者交换证券,并引渡货物,后面就不懂了

第1个回答  2009-10-10
船泊公司是从华州开始对于委托货物的托运,或者托运到目的地委托的事实和货物到达目的地的运输,对于这个证券的持有者和状况,将要运输货物的引渡,叫做约定货物的货物受取证券。(由于专业性比较强有专业术语不好翻译,只能按照里面字面意思来翻译了)
第2个回答  2009-10-10
货物领取单是证明
船舶公司受货主委托装货,或者受托货物的事实。待运送货物到目的港后,货主所持此提单和支付款(货款)来提取货物。
在这里《증권翻译为提单,《상환》翻译为《支付款,货款》,《인도》翻译为提取好像更顺。
화물의수취증권》我翻译为《货物领取单》了。
仅供参考
相似回答