帮忙翻译翻译英语

说到爱情,你的脑海中会浮现出什么?是年少时懵懂无知易碎美好的恋情;还是成长后掺杂了现实却依然心动如初的成熟浪漫;抑或是暮年之时执手偕老相伴一生的不离不弃……

不太容易翻译,请各位高人帮个忙.
= =不要用翻译器哦.因为会变的乱七八糟来着...
谢谢

第1个回答  2012-06-22
劳拉·布伦特是一家很重要的公司的经理。她有三个小孩,最大的十岁,最小的三岁“我的工作是唯一可能,因为我丈夫大卫准备接替我的位置,成为家庭煮夫,”她说。在今天的世界越来越多的夫妻都发现这种安排更适合自己,,那里的妇女正在上升到事业巅峰,她们的事业与过去相比更快更容易,另一方面,许多男人喜欢待在家里的这个想法和照看孩子,我的孩子看到我比我在我年轻时候看到我父亲更多,我认为这是为了他们好,尤其是男孩,”大卫说。这同样适用于劳拉。
“现在我可以在我辛苦工作一天以后回家,与孩子们立刻放松,而不是不得不做家务和烹饪,”她说。
大卫错过去上班是有什么事吗?
“真的不是,我认为最糟糕的事情是照看孩子和做家务不是拥有一个午餐休息!许多男人这样认为是很难得的”

我最后那段翻译的不是很好,请见谅

【天下史唱】团队为你解答,欢迎追问。
第2个回答  2009-07-28
Speaking of love, your mind will come to what? Ignorant fools is fragile when young beautiful love; or grow up a mix of reality is still unabated mature romantic heart; or finishing up the time of twilight偕老accompanied不离不弃life
第3个回答  2009-07-27
Talking about love,what will appears in your mind? The ignorant fragile beauty love; or the love that mix with mature but still can be moved mature romantic love; or declining years that the hand in hand with the other part to not being away from not abandoning...
完全自己翻译的,我可以发誓.

参考资料:一本英语字典

本回答被提问者采纳
第4个回答  2009-07-27
With the mentioning of love, what will emerge in your mind?

我真该提高提高我的中文水平了。好几个字我都不认识,不好意思。
怎么读?-懵懂,暮,执,偕
等你回复我,我再帮你吧 ^^
第5个回答  2009-07-27
When talking about love, what comes up in your mind? Is it the fragile but beautiful love of your ignorant and innocent youth? Or is it the sophisticated and romantic love of adulthood, less innocent but still as mind-blowing? Or could it be love in your old years, when you hold each other's hand tight and never let it go as you walk towards the end?
相似回答