这句日语我这么说对不对?如果不对应该怎么说?

中文是再努力一点吧,一点就好。翻译成ちょっと顽张りましょう~ちょっとでもいいよ~这样对吗?是自己规劝自己的话。如果不对应该怎么说?还有でもいい和ほうがいい有什么区别?应该怎么用?

第1个回答  2020-08-08
“もう少し顽张りましょう~ちょっとだけでもいいよ”
“でもいい”在这里的意思是:“做也行,不做也可以,但做了最好。”
“ほうがいい”,有命令的口吻,“你最好还是做了”。有不做不行的意思。
第2个回答  2020-10-03
你是想问那句日语什麼意思吗?如果是直译的话就是:这样的事情做不到
如果是中文的话
你那样译也是可以,不过没有特别要用主题的“が”
用“は”就可以了……
相似回答