越工操舟文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-09-29

1. 越工操舟的文言文翻译

原文

越工善为舟,越王用之良,命禀人给上食,越之治舟者宗。岁余,言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。”

王信之,隽李之役,风于五湖,溺焉。越人皆怜之。

郁离子闻之曰:“画蛇而为之足之类也。人无问智愚,惟知止则功完而不毁。”

翻译

(有一个)越地的工匠善于造船,越国国王用他造的船觉得很好,命令管粮官供给他上等的食物,越地的造船者都尊崇他。(做了)一年多,(他)对越王说:“我不但能造船,还能驾船。”越王相信了他。在隽李战役,太湖刮大风,他被淹死了。越国人(以熟悉水性著称)都很可怜他。

郁离子说:“这人和那画蛇添足的是同一类啊。人没有什么智慧和愚蠢,惟一就是要知道适可而止,那样的话就能功成名就,不会失败。

启发

一个人要有自知之明,要客观地评价自己,不能被别人的吹捧而晕了头。不然,当一个人被捧晕乎了的时候,也就是他出问题的时候。文中的越工就是这种没有自知之明,被自己的地位变迁、别人的崇拜而晕了头,变得忘乎所以的人了,最后落得溺死水中的下场。

可见个人崇拜实在害人啊!这工匠只害了自己倒也罢了,有的人因此而为祸人群,其带来的灾难就不知道要严重多少啊!

2. 《楚人可操舟》文言文释意

楚人习操舟原文:楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听.于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术.遂遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失柁.然则以今日之危者,岂非前日之幸乎?译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)掉头转弯很慢,完全听从船师傅的话.于是(他)在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,于是(他)以为学全了驾船的技术.马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,突然遇上大的危险,(他)就四处张望吓破了胆,船桨坠落(到江中),失去了舵.然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的).注释:习:学习徐:慢慢地顾:看莫:没有楚:古国名折:调头旋:转弯椎:用椎敲亟:突然犯:碰到柁:同“舵”徐:缓慢遂:于是,就.。

3. 文言文共工怒触不周天翻译

原文:昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝.天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉.译文:从前,共工与颛顼争为帝王(共工:传说中的部落首领.颛顼:传说中的五帝之一,黄帝轩辕氏的孙子),(共工)发怒撞不周之山(触:碰,撞.不周山:传说中的一座大山),支撑天的柱子折了(按,古人认为天圆地方,天有八根柱子支撑,地的四角有大绳拴挂),系挂地的绳子断了.天向西北方倾斜,所以日月星辰都朝西北方移动(焉:代词兼语气词,与“于是”或“于此”相当);大地的东南角陷塌了,所以江河泥沙朝东南角流去(潦:积水.水潦,这里泛指大地上的江河.尘埃:尘土,这里指泥沙.归:归向,这里指流向).。

相似回答