外文翻译

Animals Male ddY mice were purchased from Kiwa Laboratory Animal (Wakayama, Japan). The animals were maintained at a constant temperature of 2362 °C and were fed a standard laboratory chow (MF, Oriental Yeast, Japan) for 1 week. Test samples were suspended with 5% acacia solution,and the solution was administered orally at 10 ml/kg in each experiment, while vehicle was given orally at
10 ml/kg in the corresponding control group.
Protective Effect against D-GalN/LPS-Induced Liver

第1个回答  2010-04-14
这段文章的suspend, vehicle,while比较难理解,而且最后一句话只是个短语,根本不是句子,不知道和前面的几句是什么关系,难道是标题?

凭自己的翻译经验和猜想,大致译文如下,仅供参考:

从日本Kiwa动物株式会社(位于日本和歌山市)购买动物雌性ddY实验鼠。在2362℃恒温下,给实验鼠喂食标准的实验室食物(MF,日本东方酵母工业株式会社)。1周后,将试样浸入5%的阿拉伯胶液中。每次试验时,让实验鼠口服10ml/kg该溶液的同时让相应实验对照组的实验鼠也口服10ml/kg得溶液。

对D-GalN/LPS诱发型肝病的保护作用。

几个语言点:
1. 此处“vehicle”不是“车辆”的意思,而和后面的control group都为实验对照组的意思。
2. 这里的“while”译文“同时”比较好,因为前后都是口服10ml/kg,应该是并列而非转折关系。
3. solution在此处是溶液的意思,而非“解决方案”,但是其前面的acacia不知道是不是阿拉伯胶,我用有道查是这个意思。
4.最后一句我猜想是少了观察一词,既然前面是做试验,目的应该是观察其对肝病的防护作用吧,不知道对不对
5.“administered orally”和“given orally ”都为口服的意思
6. 日本的公司最好译文株式会社,比较符合翻译习惯。
第2个回答  2010-04-15
动物 雄性ddY小鼠购自Kiwa实验室动物公司(日本和歌山)。该动物被保持在23±2 °C的恒温下并喂食标准实验室饲料(MF,日本Orietal Yeast公司)1周。试验样品用5%的金合欢(刺)槐溶液悬浮,该溶液每次实验以10 ml/kg进行口服给药,而对相应的对照组则以10 ml/kg口服赋形剂。
对因D-GaIN/LPS诱导的小鼠肝损伤的保护作用本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-04-14
DDY小鼠实验的雄性动物购自Kiwa(基瓦,这个没听说过)(和歌山,日本),动物们在2362 °C恒温保养,并且进行标准饲料喂养一周(中频,东方酵母,日本)。实验样品被5%的阿拉伯树胶悬挂住,并且口服10毫升/千克在每个实验中,同时作为对照的组,媒介物(或液体载体)也用10毫升/千克。D-胺基半乳糖(D—GalN)/月旨多糖(LPS)导致肝脏损伤保护作用。

自己翻的噢~ 有不清楚的地方再联系我。
第4个回答  2010-04-14
雄性动物- ddY小鼠是从Kiwa动物实验室买过来的(日本的一个城市名)。这些动物都保存在温度恒定为2362°C(这个温度有错吧,这么高)的标准实验里喂养1个星期(东方的酵母,日本)。测试样品周围有5%的树胶(?)溶液,每次实验,这些溶液口头上称控制在10毫升/千克,而实验参照组在口头上也是用10毫升/千克的这种溶液。
保护效应 D-GalN/LPS诱发肝脏 。。
(大概是讲实验室用某种日本来的小鼠研究一种药对肝脏的毒性吧)
我的英语不行,让LZ见笑了。
第5个回答  2010-04-14
动物雄性ddY小鼠实验动物购自基瓦(和歌山,日本)。这些动物被保持在2362 ° C间恒温和喂食标准饲料喂养(中频,东方酵母菌,日本)1周。试验样品被停职5%洋槐解决方案,该解决方案是在10毫升管理口头/在每个实验公斤,而车辆在口服
10毫升/公斤,相应的对照组。
对肝脏的保护作用D-GalN/LPS-Induced

找个翻译软件总比在这里问简单一点吧!
相似回答