面料成分的中英文转换

30sROE+20D氨纶 40sTR65/35+20D氨纶 30sROE汗布 32s+21sR+30D氨纶毛圈 32sC/R+20D氨纶 30s+20D氨纶汗布 120D人丝1*1罗纹 40sT/R汗布
这些是面料商提供的面料的成分,要给外国客人看,怎么转换成英文的成分?恳请大师帮忙~!

常用的面料成分的英文缩写

C:Cotton 棉

W:Wool 羊毛

M:Mohair 马海毛

RH:Rabbit hair 兔毛

AL:Alpaca 羊驼毛

S:Silk真丝

J:Jute 黄麻

L:linen 亚麻

Ts:Tussah silk 柞蚕丝

YH:Yark hair 牦牛毛

Ly:lycra莱卡

Ram:Ramine 苎麻

Hem:Hemp 大麻

T:Polyester 涤纶

WS:Cashmere 羊绒

N:Nylon 锦纶(尼龙)

A:Acrylic 腈纶

Tel:Tencel 天丝,是Lyocell莱赛尔纤维的商品名

La:Lambswool 羊羔毛

Md:Model 莫代尔

CH:Camel hair 驼毛

CVC:chief value of cotton涤棉倒比(涤含量低于60%以下)

Ms:Mulberry silk 桑蚕丝

R:Rayon 粘胶

SP:Spendex 氨纶
自己对号入座,呵呵…………
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-11
就这么写,国外人只要是懂面料的,自然能看懂。
但是要把对应汉字翻译过来就行了。(氨纶)直接就在写完地方写 EL.
第2个回答  2010-04-10
30sROE +20 D spandex 30sROE 40sTR65/35 +20 D spandex jersey 32s +21 sR +30 D spandex terry 32sC / R +20 D spandex 30s +20 D 120D rayon spandex single jersey 1 * 1 Rib 40sT / R single jersey
相似回答