求一个单词的翻译解析

中文:释放潜在需求
英文:unleash potential demand
请问这里的"释放"为什么英文翻译用unleash这个词?用release合适吗?谢谢

第1个回答  2014-08-13
unleash vt. 发动;解开…的皮带;解除…的束缚 vi. 不受约束;自由自在;放荡不羁
翻译就是这样,可以用其他同义词替换的,所以,release也可以,release用英文解释,其中有一个是an announcement distributed to members of the press in order to supplement or replace an oral presentation,符合你提供的 潜在需求 这一名词意思。
第2个回答  2014-08-13
unleash应该是用在和无形的的事物放在一起

而release是和有形的事物一起使用,比如说把人释放,但是有时候也和有形的放在一起用,感觉这种很抽象,unleash potential更多应该是一种固定的搭配使用吧。

仅发表一下个人的观点~~~
第3个回答  2019-10-09
我想说.你们很白-
-
太白了,不会就不要贴翻译出来,教坏别人,回答也要讲究责任的
奥义で止めを刺す
的意思就是说
叫你
用必杀技去了结对手
这里的刺す不能单单了解为刺
第4个回答  2014-08-13
unleash也有释放的意思 用release也可以的
第5个回答  2014-08-13
应该不是EVOICES 吧 应该是E-VOICES
E 是电子的英文简称 VOICES就是声音的意思
所以意思就应该是指一些来自于电子产品的声音
比如收音机 电视机
不过好象没怎么听说过这个单词
求采纳为满意回答。本回答被网友采纳
相似回答