定语从句的英文

如题所述

第1个回答  2022-11-15

Translation attributive clause from arabic into chinese
*** 语 定语从句 的汉译

I have a sister who works in a bank
限制性 定语从句 (我有一个在银行工作的姐姐。 )

Let ’ s *** yse these attributive clauses now
下面一齐看看这些 定语从句 。

That a government wants to make of its scientific estabpshment
是 定语从句 中的主语从句

Let ' s *** yze these attributive clauses now
下面一齐看看这些 定语从句 。

A the variety of a the group of
定语从句 的谓语动词注意与先行词保持一致

The problem of quot; de quot; in engpsh - chinese translation
英译汉中 定语从句 的两种常用翻译法

He has the only dream that is to be an astronaut
他唯一的梦想是成为一名宇航员用 定语从句 怎么说?

Two efficient ways of translating engpsh attributive clause into chinese
英译汉中 定语从句 的译法

We need to buy three table cloths
为非限制性 定语从句 。


The bike which had been stolen belongs to jack
过去分词或过去分词短语作定语时,其功能相当于一个 定语从句 。

This is an attributive clause
这是一个 定语从句 。

A brief introduction of the engpsh attributive clauses ( relative clauses )
英语 定语从句 的基本知识,请进入!

This is an attributive clause
这是一个 定语从句 。

Taxes consist of money that people pay to support their government
( 定语从句 )税款是人们支持 *** 而交的钱。

Branch where the account is maintained
是 定语从句

They needed a plant which didn ' t need as much water as rice
这是一个 定语从句 ,意为:他们需要一种不象稻谷那样需要水的作物。

On the translation of separated attributive c1auses in scientific and technical engpsh
论科技英语中分隔式 定语从句 的汉译问题

She will never accept any dictates , no matter where they e from
她决不会接受无论来自哪一方面的任何霸道行径。 (译成 定语从句 。 )

A syntactic *** ysis of the differences beeen relative clauses introduced by that and wh - words
词引导的英语 定语从句 之区别及其句法解释


The suggestion that is worth considering is that the students should learn something practical
( 定语从句 )值得考虑的建议是学生应该学些实用的东西。

So in this paper we aim to explore some features through *** yzing the nrrcs constituents in nec
所以本文旨在探究航海英语中非限制性 定语从句 的一些特点。

They asked for civil rights , for which they had struggled for hundreds of years
他们要求民权,他们为此奋斗了几百年。 (非限制性 定语从句 译为一个后置的并列句。

Analysis on the positions of the preposition when prepositional objects as preceding words in the attributive clauses
试析 定语从句 中介词宾语作先行词时介词的位置

This paper is to set focus on nrrcs and make an *** ysis upon the constituents of nrrcs in nec ( nautical engpsh )
摘要就航海英语中一些非限制性 定语从句 的要素进行了分析。

I ( ' ve ) finally finish ( ed ) watching " into the west " < , which > was directed by steven spielberg [
专有名词后面只能跟非限定性的 定语从句 ,因为所指的是什么东西、是哪个东西已经很清楚了。

In no country other than britain , it has been said , can one experience four seasons in the course of a single day
提示:这个句子有三个 定语从句 ,修饰什么很容易判断,都是形容从句前的内容,只是在翻译时要注意一下组织方式。

Compared with rrcs , there are more constraints on nrrcs , such as the antecedents to be embedded by nrrcs and the pnk - words to be chosen
与限制性 定语从句 不同,非限制性定语从句存在更多的限制,如含有的先行词及所选关联词。

Now , my class . let ' s have a contest . each group writes the sentences using the attributive clause as many as possible . ok
教师将学生分为四组,每组到黑板上写由关系代词引导的 定语从句 ,所写句子不能相同,且一定要用到每个代词。

I have never had much patience with the writers who claim from the reader an effort to understand their meaning
有些作家,读者要费力气才能看懂他们的意思,我对这样的作家一向是没有多少耐心的。 (原文中的 定语从句 在译文中提前处理。 )


Newton is shown as a gifted scientist with very human weaknesses who stood at the point in history where magic ended and science began
牛顿被证明是一位很有才华的科学家,他处于一个魔术终结科学开启的历史时期,他也有普通人所特有的弱点。简析:夹杂两个 定语从句 。

In addition , work with animals fosters the use of techniques that are not dependent on verbal responses and that may therefore be suitable for use with preverbal children
此句应注意两个并列的 定语从句 。参考译文:另外,对动物的研究工作促进了非语言交流的方法的应用。这些方法正适合应用于还不会讲话的孩子。

If the eu ' s dream of a seamless single market for financial products is reapsed , *** aller and weaker banks may mourn for the old days but bigger banking deals that this will be on their way
这句是一个非 定语从句 ,补充说明前一句.意思是正是由于英国银行想要兼并荷兰银行,从而引起他们的恐慌,进而采取措施组建意大利最大的银行

The experiment is based on the theory of task - based instruction , and the students of the o classes in grade o of the high school are randomly chosen to participant in the experiment , and attributive clause is chosen as the content of the experimen
第四部分:教学实验。依据任务式教学法理论,以普通高中二年级学生为受试对象,以 定语从句 为实验内容,对任务式教学法教语法进行了教学实验。

The present study takes on one particular pnguistic structure in the chinese language , viz . , restrictive relative clauses , and investigates , from a cognitive - functional perspective , the occurrence and distribution of varying relative clause constructions in discourse
摘要本文从认知角度出发,调查现代汉语 定语从句 在口语和书面语篇章处理中的分布情况,研究造成这些分布的潜在因素,探讨并试图揭示此类从句的句法结构及它们在汉语篇章中的具体表现形式。

The thesis , on the base of the prior researches , following the theories of pnguistics and psychology , explores the grammar teaching in task - based instruction in chinese middle schools so as to be helpful to solve the existing problems in grammar teaching . the thesis is made up of four parts
本文拟以当代语言学,心理学理论为指导,运用最新教学研究成果,对我国的中学英语语法教学进行探讨? ?运用任务式教学法教 定语从句 ,以期对目前中学语法教学中所存在的问题能有一点启示作用。

相似回答