求莎士比亚一名言的英文原文

如题所述

第1个回答  2022-10-20
(坦白说,这几句话的原文颇深奥,也不像中文译本哪么吸引!) 这几句出自莎士比亚14行诗第60首9至12行。 原文如下: ( 请留意红色的几行) Like as the waves make towards the pebbled shore
So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before
In sequent toil all forwards do contend. Nativity
once in the main of light
Crawls to maturity
wherewith being crown'd
Crooked elipses 'gainst his glory fight
And Time that gave doth now his t confound. Time doth trfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty's brow
Feeds on the rarities of nature's truth
And nothing stands but for his scythe to mow: And yet to times in hope my verse shall stand
Praising thy worth
despite his cruel hand. 这首诗另一个中译版如下: 像波浪滔滔不息地滚向沙滩: 我们的光阴息息奔赴著终点; 后浪和前浪不断地循环替换, 前推后拥,一个个在奋勇争先。 生辰,一度涌现于光明的金海, 爬行到壮年,然后,既登上极顶, 凶冥的日蚀便遮没它的光彩, 时光又撕毁了它从前的赠品。 时光戳破了青春颊上的光艳, 在美的前额挖下深陷的战壕, 自然的至珍都被它肆意狂喊, 一切挺立的都难逃它的镰刀: 可是我的诗未来将屹立千古, 歌颂你的美德,不管它多残酷!
相似回答