请问日文名字KOFUU YUUKAYI通常是不是应该省略掉一个U而写作KOFU YUKAYI啊

因为我发现日文名字〈罗马音〉中没有双写的.另外请问日本名字该怎么繁译才对.有的名字有几种读音的应该读哪种.

第1个回答  2009-08-08
这是长音,不能省。KOFUU写作 (こふう) 省略后就成了(こふ)
YUUKAYI(ゆうかい)也是一样,省略了就变成 (ゆかい)差距很大

至于名字的问题,很微妙,最好问那个人本人,呵呵~~本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-08-08
u是发长音。日语里的名字有音读和训读,训读里又分好多种音,所以日本人有时候自己也搞不清楚对方的名字发音,经常会闹笑话。我记得日剧《MR.brain》里的九十九这个姓就发成TSU KU MO的音,而里面有个人叫林田这个名字,明明发成 hayashi da 却经常被人发成lin da.(变女名了)而のりこ(no ri ko)这种常见的名字,写成汉字有“纪子,则子,典子,法子,宏子……”可见日本人的名字是很多的,一音多字,或多字一音。

经常看到初次见面的双方あいさつ(寒暄)时,都会把自己名字先报上来一 下,再和对方说我这名写成汉字是哪个哪个字。
第3个回答  2009-08-08
KOFU YUKAYI——是对的!因为长音的罗马字在作为日本人英文名时一般都会省

略掉!~
第4个回答  2009-08-14
要问他自己了!
相似回答
大家正在搜