帮我翻译一段英文(休斯顿方言)

Hey,y'all,this here is Buford. I come from a big oil town in Texas. Now,y'all need to understand that we ain't really a state,but a whole 'nother country.(最后一句我不懂,前两句仅供大家参考)

第1个回答  2009-10-01
嘿,y'all,这里已是福德。我来自得克萨斯州的一个大的石油城。现在,y'all必须明白,我们不是一个国家,而是整个'诺特尔国
第2个回答  2009-09-29
你要明白,我们真的不是一个“国家”,但是一个“祖国”。

美国是联邦制国家STATE是行政上的国家,COUNTRY是土地上的国家,这句话就是说,我们不是同一个国家(每个州相对独立)但是我们是同一块土地的人民。

这个用汉语解释真的很绕口……本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2009-09-29
你要明白,我们真的不是一个“国家”,但是一个“祖国”。

美国是联邦制国家STATE是行政上的国家,COUNTRY是土地上的国家,这句话就是说,我们不是同一个国家(每个州相对独立)但是我们是同一块土地的人民。
二楼抄袭
第4个回答  2009-09-29
但是其他的国家
相似回答