《老子》 第五十八章译文

如题所述

第1个回答  2010-10-10
其政闵闵(mǐn),
其民淳淳;
其政察察,
其民夬夬(guài)。
是以圣人方而不割,
廉而不刿,
直而不肆,
光而不耀。

祸兮福之所倚,
福兮祸之所伏。
孰知其极?其无正!
正复为奇,
善复为妖。
人之迷于其,日固久也。……
第2个回答  2010-10-08
原文:

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。

祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正也。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。

译文一

政治宽大,人民就淳厚;政治分析明确,人民就浇薄。因此,圣人方正而对人不残破,又廉隅而对人不伤害,直率而不放肆,光明而不耀目。

灾祸啊,是幸福倚靠的地方,幸福啊,是灾祸藏伏的地方。谁知道它的终极原因?这难道没有固定的的道理吗?固定的又变为异常,善良的又变为妖孽。人们的迷惑,时日本来很久了。

译文二

政令宽厚,人民就淳朴。

政令严苛,人民就狡黠。

因而圣者,有棱角而不伤人,尖锐而不刺人,直率而不放肆,光亮而不耀眼。

灾祸呵,幸福就倚傍在它旁边。

幸福呵,灾难就藏伏在它之下。

谁知道它们的究竟?

并没有一个定准!

正忽而转变为邪,善忽而转变为恶。

人类的迷惑,已经有长久的时日了!本回答被提问者采纳
相似回答