福州话比较

如题所述

福州话与闽南话同属于闽语群,它们在词汇和语法上有着共同的根源。例如,闽语中“人”字的白读都是“侬”。西晋末年,中原移民南迁至福州,最初的落脚点在南京、镇江,另一部分则经浙江至宁德、福州和泉州。福州话的白读历史更久远,可追溯至秦汉时期,比如福州话中的“犬”读作“khen”,而闽南话则是“狗”kau。福州话的“寻”发音为sim(有时也用“揣”tshuei),与闽南话的tshue有相似含义。


闽南语和闽东语的分化发生在唐代,闽南语受唐音影响,而闽东语受十世纪唐音影响,导致在语音特征上有所区别。福州话深受官话影响,很多常用词汇与古代汉语紧密相连,显示其与《诗经》《左传》的关联性更为密切。福州话与《诗经·邶风》和《诗经·鄘风》的关联性特别强,这与历史上中原移民,特别是“八姓入闽”(林、黄、陈、郑、詹、邱、何、胡)的历史事件紧密相连。这些家族多来自河南,尤其是豫北一带,这解释了福州话受河南方言影响的合理性。


通过福州话朗读唐诗宋词,如陈子昂的“登幽州台歌”和李白的“关山月”,可以明显看出福州话在合韵方面的优势。在普通话中,这些诗词往往不合韵,而在福州话中则完全合辙。例如,“长安一片月”在福州话中读作“[sa崁-ka崁]”而非普通话的“[shan-间-关-湾-还-颜]”。这些例子表明,福州话在语音上更接近古诗词,这挑战了古越语可能是其语音基础的假设。


扩展资料

福州话是闽江下游的旧福州府“十邑”的共通语,是整个闽东地区的代表性方言。通行于福建东部的福州十邑,宁德市和南平市部分地区,三明尤溪县,台湾地区的马祖列岛,随着福州人移民海外,在东南亚的印尼、泰国、文莱、马来西亚的东马(沙捞越州诗巫省有新福州之称,通行福州话)及西马的实兆远(有小福州之称),此外新加坡也有大量来自福州十邑的移民讲福州方言;美国和加拿大等北美地区的福建人社区,所指的福建话通常指福州话。此外,在阿根廷、日本、欧洲和澳洲的许多华人社区也是以使用福州话为主。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答