法语futur和avenir的区别

RT..用法上有什么差别?

第1个回答  2013-11-05
法语future是指将来,未来,而 avenir 是指今后的前途。所以前者是个抽象性的表示将要来的时间概念形容词或名词,没有特指什么,只是个时间概念,而后者,是一个较为具体的名词,它牵涉到一个即将引伸出的前途,或一个生涯。avenir 也可以作为动词,表示什么什么东西比较合适,或某某人计较合适。当然本身就是一个即将进行的事情(是时态上的一种将来行为。)比如:- Cet habit vous avient bien. (这套服饰适合您。)�6�1 Ce ruban avient à votre teint. (这条丝巾跟你肤色很协调。)�6�1 Cela n'avient qu'à vous, c.-à-d., vous seul pouvez dire ou faire cela. (这个,也就您合适。也就是说,只有您能说这个或干这个。)�6�1 Il vous avient bien de me faire des reproches. (也就您能批评我。)
第2个回答  2013-11-05
futur 可以作阳性名词 ( n.m.) 和形容词 ( adj.)avenir 只可用做阳性名词 ( n.m.)à l'avenir 是一个副词 ( adv.)http://www.frdic.com/dict/futur/
法语助手的翻译http://www.frdic.com/dict/avenir/
第3个回答  2013-11-05
他们俩是同义词,有的时候一个会比另外一个说起来更自然点,不过一般情况下可以换着用的比如说Un avenir sans futur就比un futur sans avenir读起来更顺点。
相似回答