第4个回答 2019-01-03
“不负遇见”的完整句是“再见不负遇见”,出自于《前任3》的台词,而后流行起来,常常会以“……,不负遇见。”这样的形式出现。
这句的意思是,两人已经分手了,虽然回不到曾经,但是不后悔相爱过。流行起来以后,人们把它用于形容不枉遇见某事的意思。
如果描述情人间感情的话,我把“再见不负遇见”翻译成:
Loved you, goodbye and no regrets!
或“不负遇见”:
There is no regret for meeting you.
I never regret loving you.
如果用来形容其他事情的:
It is a meeting worthwhile. 或 It is sth. worthwhile.
It is worth of meeting sth. 或 It is worth of doing sth.
有一首非常贴切的诗歌,叫《无悔》,作者是美国黑人文学家兰斯顿·修斯,他被誉为“黑人民族的桂冠诗人”
无悔
兰斯顿·修斯
为爱付出 ,
决不后悔 。
虽然好意 ,
总是枉费。
为爱付出 ,
决不后悔 。
尽管真心 ,
有去无回。
No Regrets
Langston Hughes
Out of love,
No regrets—
Though the goodness
Be wasted forever
Out of love
No regrets—
Though the return
Be never
参考这首诗的意思,付出的爱,不后悔,就是不负遇见的意思吧。
Out of love, no regrets.