期待雨的降临——关于《Desolation Row》的个人理解

如题所述

第1个回答  2022-06-05
《Desolation Row》是一首长达11分21秒的歌,出自Bob Dylan 1965年的专辑《重访61号公路(Highway 61 Revisited)》。尽管并不是所有人都同意这是Dylan最伟大的作品,但很少有人会否认这首歌在文学方面的艺术成就。相较于Dylan的其他歌曲,这首歌的特别之处,一是在于这首歌的歌词具有——某种类似于T·S·艾略特《荒原》的史诗感;另外一个特别之处,则在于歌词被赋予的强烈社会隐喻色彩。

我曾听过这首歌很久,但大多数时间,仅仅只是被旋律吸引,而歌词则处于不求甚解的状态。最近这几年的历史变化,常常让我觉得Dylan在歌词中表达的隐喻,即便是50多年后的今天,也依然具有很强的现实感。但遗憾的是,迄今为止在网络找到前后几个版本的中文翻译,都没有很好的地将歌词诗歌的感觉表达出来。这不仅体现在一些具体词句的理解及翻译的处理上,也体现在文本的整体连贯性上。由于绝大部分歌词翻译都试图将原文的断句作为翻译的单位,这不可避免地导致了文本连贯性及可读性的缺失。这也是我决定自己翻译《Desolation Row》的主要原因。

由于歌词本身的晦涩,在中文世界里,大家对这首歌理解往往很不一样。尽管几乎每个人都隐约赞同,“Desolation Row(荒芜的小巷)”是在表达某种反对主流的意象,但对于如何界定“主流”,以及“Desolation Row”本身是什么,莫衷一是。例如有人将“Desolation Row”理解为Dylan本人引领的民谣革新运动和主流流行文化之间的对抗,但这样的理解显然无法解释一些具有强烈社会色彩的隐喻,这同时也将整首歌的格局窄化为Dylan本人对于音乐发展的自怨自怜;也有人将Desolation Row理解为人类的思维启蒙和某些特定社会意识之间的对抗,例如种族歧视,但这样理解的主要问题是,很难解释歌词中出现的各种看似毫不相干的意象,例如爱因斯坦、灰姑娘辛德瑞拉、弗洛伊德等等。

就我个人而言,我和很多人一样,愿意将“Desolation Row”解读为一个关于思维启蒙、精神独立或人性解放的隐喻——Dylan认为,当你具有了某种思维启蒙、精神独立或者人性解放的萌芽,便意味着你身处或者去往Desolation Row; 但这种启蒙的反面,不是类似于《头号玩家》里所描述的反派机构,而是一个类似于福柯所言的“真理系统”,这个真理系统是由无数个我们早已习以为常的话语组成,这个真理系统是那些关于宗教、父权、种族、国家、伦理等常识的集合,这个真理系统同时是一种权力关系或社会秩序,无处不在并左右着人们的思考和行动。由此,Desolation Row外的我们,在某种意义上,处于一种“人之死”的状态。

但和福柯不同的是,Dylan在某些时候,展现更多的是一种进步主义。Dylan倾向于认为,人具有一种主动反抗这一切的可能性,这种可能性意味着人必须在精神获得独立,贯彻理性,并重新审视一切价值,走进那条被禁止的荒芜小巷。而这时,Desolation Row也便象征着“人的复活”。

但既然如此,为什么Desolation Row又是荒芜或者荒凉的呢?一方面,Dylan认为,在我们的时代,反抗我们那些熟以为常的真理系统和社会秩序,是一件异常困难的事情,很少有人能够摆脱现代社会各种“技术化”的规训手段,因而Desolation处于一种“少有人至”的荒芜状态;但另外一方面,Dylan又认为,即便我们真的身处Desolation Row,也不得不继续生活在原有的时空里,但这时,你和原本的世界又处于一种冲突或者格格不入的状态——你无法走去别的地方,也无法走回自己原有的世界,这也便是另外一种荒凉的含义。

但这时,我们能够做什么呢?显然,这个问题没有任何现成的答案。又或者你心里所谓的答案,也不过只是Dylan所说的那条“诺亚的彩虹”。在国外有一个Bob Dylan的讨论论坛,名字便来自于这首作品的第三段,叫“expecting rain”。或许,既然你无法纵情欢愉,也只能期待雨的降临。