有哪些出国后才发现的以前对英语的错误理解?

如题所述

第1个回答  2022-06-30

我研究生在美国上了两年,然后一直在美工作已经三年了。才来美国的时候体会很多,现在有点忘记了,有几点至今印象深刻的:

谢谢邀请!

有许多英语出国后我们才发现对它们的理解是错误的,比如:

1.别人问你“去哪儿吃饭”,你要表达“我随便”这个意思时,立刻会想到用“I don't care”,其实正确的表达法是“your caⅠl”;

2.不同意某事时,最好说“l'm not sure about +某事”, 而不是“I don't agree with you on+某事 ”;

3.当别人问“How's everything going?”的时候,最恰当的回答应该是“lt's going.”;

4.“interesting”在国外多数情况下表达的是不置可否的、礼貌性的不同意,而不是我们常常理解的“有趣”这个含义。

因此,我们中国人讲英语总是直来直去的给人一种很粗鲁野蛮的印象。看来,想要出国,还得好好用心研究研究英语了,省得出国后闹出许多不必要的尴尬来。

大家还知道有哪些英文表达出国后才发现以前对英语的错误理解的呢?说出来让大家听听!

其实有一句英语,大家很容易理解错,某人喊你:Hey, Boby, Come here, I have something to talk to you。(波波桑,过来一下,我有点事情想和你说说)

很多人会回答:I am coming (我快到了)

当老外听到你这样回答,会哈哈哈的大笑,因为这样的表达是错的,I'm Coming 的意思是说我马上到高潮了,一般用在Make Love的时候,比如老司机们总看欧美的片,里面会说:Oh,Yeah, Come on,I'm Coming.


正确的说法:On my way(马上到)

以后别乱用“I'm Coming”,懂了不?

你还有知道其他的表达方式吗?

我学英语专业的,毕业之后就直接去国外工作了。

我做的是奢侈品销售

1.问候语

因为HOW ARE YOU ?这个被老师以及很多人好了太老套了,所以很多人可能就换了另一种

HOW ARE YOU DOING,HOW'S EVERYTHING GOING等

其实在国外,你如果给你的朋友些打招呼?

你可以直接HEY BRO,WHAT'S UP?

可能很多人会说,咦,我们老师教的,这个不是怎么了的意思

其实这个是问你怎么样,如何之类的

可以直接回答I'M OK, YOU?

2.在中国老师教的是当你提问的时候,你得用疑问语句

EG: DO YOU THINK I'M RIGHT?

其实在生活中并没有这么麻烦,

你可以直接带疑问语气:I'M RIGHT?

一般疑问句完全可以靠语气反映出来的,只要不是太正规场合,

你就不用像老师教的那个非得前面加个IS,DO DOES等

3.国内讲英语喜欢讲丛句什么的,越复杂感觉越高级

其实这个是完全真心没有必要

交流最重要的就是简单

你只要保证别人可以听懂就行了。

4.让别人重复他说的话,因为你没有听清楚

用不着 SORYY,CAN YOU REPEAT WHAT YOU SAID JUST NOW

太复杂了

可以直接SORYY, PARDON.

5.之前去东南亚旅行

每当我说一个完整的句子的时候

对方基本都听不懂

相反,我只说一两个单词

对方完全听懂了

所以有时候并不是说得越多越好,

说不定对方还没有你的英语好呢

当然还有其它很多例子,

我在这里就不一一赘述了

我来举两个例子

第1个例子I want to

中国人最爱说我要干啥干啥,但是这种表达在英语里是非常不客气的,你需要说I would like to,

第2个例子讲一个真实的经历,我们家住了一个学生,我先生从外面回来,这个学生问我先生:where did you go? 感觉是审问的样子,其实他只是想问候一下,相当于oh,you went out to do some shopping.这样说就会更好了。

很有意思的问题,让我有机会回想过去遇到的一些英文小困惑。

教育方式就是错误的,还不思改进。

还不如小学会说200句日常用语,初中300句高中300句,每个学期才50句,学生学的还不累,高中毕业后该能做到基本对话。当然,老师的口语水平必须提高,别弄的像地方方言似的,谁也听不懂。

至于想要做英语文字翻译,到大学里去学习。

就像我们的母语是的,是不是先会说再认字才学的快。

现在到好,一个个学的呆头呆脑,眼镜度数比谁都高,看到老外说话像听天书似的,屁用啊。

我学了很多年英语,去美国依旧记得自己犯过这几个错误。

where are you come from?是错的,where are you from? 是对的。

同理 I am from China和 I come from China也有细微的差别。特别是在机场比较容易混淆。

I am a Chinese. 错的。

I am Chinese/ I am a Chinese person. 是对的。

1 中国人学英语是世界上最努力的,每天起早贪黑的记单词,背句型,有还是要背诵整篇的文章。学习的英语东西太多了,因为我们要考试呀!我们学英语就是为了寻章摘句。

2 外国人学英语是用来交流的。口头交流加口语。书面交流教写作。总之学的是活英语。

3 在国内学的英语非常的正规,几乎句句是无可挑剔的,在外国用的英语,都是非常简约的,甚至有很多我们没有见过的缩写形式,等人家解释,才明白。

4 我们背了那么多的句子单词文章,跟老外一聊天,全完掉。只记得yes,no,sorry,ok等最简单的几个单词了。所以我们以后学习英语,应该采取情景交际的方法来进行实战学习。另外在老外的面前我们要保持我们的自信,只有自信大声的说出我们的英语,才能够更好的提高。

5现在中国的外交也逐渐多了起来,在大学里碰到外国人,早已经不是什么稀罕事了,要勇于和外国人,主要是英语为母语国家的人交朋友,多在生活上帮助他们一下,随便学习一下英语,学到比较地道的英语,既表达了中国人民的友好,又学到了英语何乐而不为。




我曾经以为英语走偏天下都不怕,而事实上本人通过世界语(Esperanto)走遍天下,走上国际舞台,层担任联合国教科文组织信使杂志世界语版主编,在联合国教科文组织总部用世界语做报告……世界语的难度仅仅是英语难度的十分之一。

相似回答